Читаем Хранитель сокровищ полностью

— Да, мэм, вы правы, — согласился он. — Я хорошо знаю женщин и вынужден признать, что леди и простые женщины имеют мало общего.

— Если знание женщин ограничивается знакомством с девочками мисс Хэтти, то ваше представление о них довольно искаженное, — язвительно заметила Элизабет.

В глазах Эша вспыхнул гневный огонь, отчего она почувствовала себя неуютно.

— Что ж, может, вы и правы, — выдавил он из себя.

Элизабет не понравилось его легкое отступление: он без боя не сдается.

— У меня складывается впечатление, будто вы хотите, чтобы я начал увиваться за знатными леди в Англии и именно поэтому даете мне уроки хорошего поведения, — неожиданно для девушки сказал Эш.

Когда Элизабет представила его в Англии, среди богатых и знатных дам, она почувствовала себя нехорошо. Слишком много сердец мог разбить Макгрегор, в том числе и ее.

— Вы собираетесь пробыть в Англии всего шесть месяцев, и я сомневаюсь, что вам удастся познакомиться с большим количеством знатных леди, — сухо заметила Элизабет.

— Шесть месяцев — достаточно большой срок, — возразил Эш и, отложив книгу в сторону, направился к ней. — Кто знает, может, там я встречу необыкновенную леди, перед которой не смогу устоять.

Внутренний голос подсказывал Элизабет, что сейчас разумнее отступить и сдаться. Ей казалось, что она попала в клетку с голодным зверем. Но гордость и самолюбие не позволяли ей отойти в сторону. Она продолжала стоять, с достоинством расправив плечи, даже тогда, когда Эш приблизился к ней настолько, что она ощутила его тепло.

— Леди Бет, а теперь скажите, что должен делать джентльмен, если он хочет какую-то леди? — решительно спросил он.

Девушка затаила дыхание.

— Хочет? — с ужасом переспросила она.

— Да, — подтвердил он и снова взял в руку поясок платья. — Что делать джентльмену, когда он жаждет эту леди? Когда хочет отнести ее в постель и всю ночь заниматься с ней любовью?

Элизабет чувствовала, как ее начинает охватывать дрожь.

— Джентльмен не должен вынашивать такие мечты в отношении леди, — только и смогла вымолвить она.

Эш усмехнулся, но глаза остались серьезными.

— Перестаньте, леди Бет. Не хотите же вы сказать, что никогда не видели в глазах утонченных джентльменов, что за вами ухаживали, огня желания?

У Элизабет было такое чувство, будто она все дальше и дальше уходит от берега в открытое море. Вот уже вода подступила к горлу.

— Джентльмен испытывает к леди чувство уважения, — она старалась держаться уверенно. — Восхищения. Порой даже обожания. Он никогда не позволит себе мечтать о таких низменных вещах.

— Если я вас правильно понял, то джентльмен относится к леди, как к красивой и дорогой кукле, храня ее в коробке на верхней полке. На куклу приятно смотреть, но она слишком хрупкая и нежная, чтобы до нее дотрагиваться.

С этими словами Эш потянул девушку за поясок платья, увлекая все дальше и дальше от берега. Как зачарованная, смотрела она в светлые голубые глаза и из последних сил старалась не утонуть: неведомое, влекло ее к этому человеку. Он легонько коснулся тонкими длинными пальцами девичьей щеки. Каким нежным и осторожным было это прикосновение!

— Когда джентльмену хочется настоящей женщины, ему приходится искать ее в борделе мисс Хэтти, — продолжал Эш. Отпустив поясок, он отошел назад, глядя так, словно при близком рассмотрении не нашел в ней того, что искал.

Элизабет раздирали самые разные чувства: гнев и унижение, обида и потрясение.

— Человек вашего склада не в состоянии понять всей сложности отношений между воспитанными, и цивилизованными мужчиной и женщиной, — с горечью выпалила она, наконец.

— Мне ясно одно, леди Бет: вы ничего не знаете о том, чего мужчина хочет от женщины, — ответил Эш.

— Могу вас заверить: джентльмен хочет не просто минутного удовольствия, а чего-то большего, — не задержалась с ответом Элизабет. — Ему нужна жена, которой он мог бы гордиться. Женщина, которую он любит. Джентльмен ищет ту, которая разделила бы его надежды и мечты. — Она замолчала, подыскивая нужные слова. — Он стремится в женщине иметь друга. Спутницу жизни.

Эш смотрел на нее так внимательно, словно находил ее ужасно забавной.

— Может быть, — согласился он. — Может быть, джентльмен хочет, чтобы его маленькая и хорошенькая куколка-жена сидела на полке в своем кукольном доме. А он сам в то время, когда жена оставляет простыни ледяными, отправляется к другой женщине, которая согреет его в постели. Возможно, поэтому женатые джентльмены оставляют свои дома и приходят к мисс Хэтти и ее девочкам. Стало быть, их жены-леди не в состоянии дать им то, чего они хотят.

Элизабет понимала, что должна положить конец бессмысленному сражению, должна отступить, пока у нее осталось хоть сколько-то собственного достоинства. Надо сдаться, пока опасный спор не принял более откровенный оборот. Какой все-таки самоуверенный человек этот Макгрегор! Девушка решительно шагнула к нему, так, что юбки коснулись его ног.

— Мне кажется, мистер Макгрегор, настоящий мужчина должен уметь растопить лед в своей постели! — с достоинством сказала она. Эш удивленно вскинул брови.

Перейти на страницу:

Похожие книги