Читаем Хранитель сокровищ полностью

— Священник и его жена хотели с тобой поздороваться, Энджелстоун, — сказал Хейворд спокойным и невозмутимым тоном. Казалось, он не видел свою подопечную полуобнаженной, в объятиях внука. — Думаю, вы воспользуетесь возможностью и объявите о своей помолвке.

Помолвка! Элизабет чуть не задохнулась! Почувствовав, как напрягся Эш, она нерешительно подняла глаза. Тот пристально смотрел на Хейворда, прищурившись и плотно сжав губы. Он был взбешен!

Элизабет готова была провалиться сквозь землю. Она закрыла глаза и стала беззвучно молиться.

ГЛАВА 19

Элизабет сидела на диване и наблюдала, как герцогиня разливала чай. В гостиной больше никого не было. Хейворд со священником и его женой-сплетницей удалились в зеленую гостиную в другом крыле дома. Элизабет с удовольствием заперла бы этих двух людей на ключ. Но… Рано или поздно они покинут дворец и тогда… Девушка ни на минуту не сомневалась: не пройдет и пяти минут, после того, как за миссис Бэкстер закроется дверь, и о ее неблаговидном поступке узнает вся округа. Эша Хейворд отвел в кабинет для серьезного разговора. Когда герцогиня протянул ей чашку чаю, той от стыда трудно было поднять глаза.

— У тебя такой вид, будто хочешь повеситься, — нахмурившись, сказала Леона.

Элизабет молча взяла чашку. Боясь выронить ее из дрожащих пальцев, она держала ее обеими руками.

— Мне больно думать, в какой жуткий скандал я вовлекла вас с Марлоу, — тихо произнесла девушка.

— Перестань заниматься самобичеванием, дитя мое, — успокаивала ее Леона, присаживаясь рядом. — Ты — не первая женщина, которую соблазнил мужчина до того, как прозвучит клятва перед алтарем.

Элизабет наблюдала, с какой тщательностью герцогиня расправляет складки на юбке сиреневого платья.

— Я должна была научить Пейтона хорошим манерам. А что наделала? Я сама бросилась в его объятия. И, что хуже всего, сожалею лишь о том, что нас застали.

Леона ласково похлопала ее по руке.

— Мужчины, носящие фамилию Тревелиан, всегда представляли для женщин потенциальную опасность, — сказала она. — Их мужественность и сила, спрятанные под красивой внешностью, помножены на невероятную целеустремленность. Ты ведь знаешь, что одного из дядюшек Марлоу звали не иначе, как Дьяволом Дартмура?

— Да, — ответила Элизабет. — Я слышала об этом.

Она с наслаждением отпила глоток чаю, приятно освеживший горло, надеясь, что ароматный и крепкий напиток немного успокоит нервы.

— Я сама во всем виновата. Ведь давно не девочка. Мне следовало бы быть предельно осторожной и осмотрительной, а не распалять Пейтона. Но я ничего не могла с собой поделать. Как только он меня коснется, мысли тут же начинают путаться.

— Девочка моя дорогая, даже я не смогла устоять перед чарами Тревелиана, — призналась Леона.

Элизабет уставилась на герцогиню.

— Вы хотите сказать, что Марлоу и… Леона кивнула.

— До свадьбы? — удивленно спросила Элизабет.

— Это произошло в саду, среди цветущих и благоухающих роз, в загородном доме моего отца в Лестершире. — Взгляд Леоны устремился сквозь открытые окна в сад, где тихонько покачивались на ветру цветы, тонкий аромат которых ощущался в гостиной. — В память о том вечере мы здесь посадили розы.

Элизабет выглянула в сад.

«Цветущие розы никогда не станут для меня тем же, чем были для Леоны», — подумала она.

— Потом я частенько задавалась вопросом: почему мама позволяла мне одной, без дуэньи, гулять по саду с Марлоу? — продолжала вспоминать герцогиня. — В день свадьбы она призналась, что очень рассчитывала на наши прогулки при луне: они заставляли его сдаться.

— Значит, ваша мать хотела, чтобы вы с Марлоу… познакомились еще до свадьбы? — изумленно спросила девушка.

— Она дала нам возможность очень хорошо познакомиться, — тихо засмеялась Леона. — С той поры я поняла, что моя мать была не единственной заботливой родительницей, которые позволяют молодой паре побыть немного наедине и выяснить для себя главное. И она, конечно, далеко не последняя. Сегодня днем Марлоу признался, что применил ту же тактику по отношению к тебе и Пейтону.

Сильно побледнев, Элизабет резко выпрямилась, словно от пощечины.

— Не хотите ли вы сказать… неужели Марлоу хотел, чтобы это произошло?

— А почему тогда он оставил тебя наедине с этим колючим молодым человеком, отказывающимся признать в себе нашего внука? — усмехнулась герцогиня.

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, — растерянно произнесла Элизабет.

— Марлоу всегда был упрямым человеком, — ответила Леона, складывая руки на коленях. — И если ему что-то хочется, он не остановится ни перед чем, чтобы достичь желаемого. Марлоу решил, во что бы то ни стало оставить Пейтона здесь, в Англии, и использовал тебя, как приманку, чтобы заманить тигра в клетку.

Когда до Элизабет дошел смысл сказанного Леоной, у нее закружилась голова. Комната поплыла перед глазами. В висках бешено застучало.

— Дорогая моя, ты должна знать, что Марлоу специально привел священника с его женой в Лабиринт. Он надеялся застать вас в недвусмысленной ситуации.

Осторожно, стараясь не выронить чашку из дрожащих от волнения рук, Элизабет поставила ее на узкий столик.

Перейти на страницу:

Похожие книги