Читаем Хранитель сокровищ полностью

Заслышав самодовольный голос Лилиан Рэдклифф, Элизабет вздрогнула от неожиданности и замерла на месте. Она сделала глубокий вдох, чтобы унять сердце и придать лицу спокойное выражение. На пороге гостиной прямая, как фонарный столб, стояла Лилиан, одетая в ярко-желтое платье. На ее губах застыла любезная улыбка. Из-за спины матери с любопытством на хорошеньком личике выглядывала Нэнси.

– У нас произошло маленькое недоразумение, – ровным и спокойным голосом ответила Элизабет.

Брови Лилиан удивленно поползли вверх.

– Я подумала, что мистер Дибелл чем-то недоволен. Ему показалось...

Сухо улыбнувшись, Элизабет перебила ее:

– Мистер Дибелл слегка перенервничал.

– На то была, наверное, веская причина? – допытывалась миссис Рэдклифф.

– Иногда нам кажется то, чего нет в действительности, – отрезала девушка. – Прошу меня извинить: сейчас должен приехать парикмахер.

Элизабет хотела лично проследить за тем, чтобы его жизнь не подверглась опасности.

С трудом, сдерживая ярость, она поспешила к лестнице. Руки и ноги дрожали. Если этот варвар будет и впредь руководствоваться только своими принципами, он, в конечном итоге, смешает честное имя Тревелиана с грязью. Господи, как ей хотелось удавить Макгрегора!


Эш смотрел на распахнутую дверь, за которой, только что скрылась Элизабет, выбежавшая вслед за мистером Дибеллом.

Боже, до чего опасна в гневе эта особа! Она чуть не убила его своим взглядом, силу которого, можно сравнить с крепкой затрещиной. Но не гнев в глазах девушки так сильно подействовал на Эша, а скрытое в них глубокое разочарование: он крупно ее подвел. Черт возьми, чего она от него ожидала? И с какой стати это должно его волновать?

Но Эш не находил себе места. Проклятье, он совсем не хотел, чтобы маленькая леди воспринимала его, как рычащего зверя! Ему не нравилось, что его интересует ее мнение о нем.

Эш не относился к категории несдержанных и вспыльчивых людей. Человеку его профессии нельзя иметь горячую голову, если хочешь остаться в живых. Поначалу, когда этот скользкий тип, назвавшийся портным, осторожно, бочком ходил вокруг него, словно Эш был волком, готовым в любой момент накинуться на него, он еще сдерживал свой гнев. Старался даже пропускать мимо ушей его замечания. Но, этот негодяй зашел слишком далеко, сказав, что хорошая одежда способна даже дикаря превратить в джентльмена.

Почувствовав пристальный взгляд Тревелиана, стоявшего у камина, Эш изо всех сил стиснул кулаки. Обернувшись, он виновато посмотрел на старика, как ребенок, укравший конфетку и пойманный на месте преступления.

– Я не хотел его пугать, правда, – оправдываясь, сказал Эш.

Хейворд с задумчивым видом потер лоб и, прежде чем ответить, внимательно посмотрел на Макгрегора.

– Наверное, мистер Дибелл вам чем-то досадил? – спросил он.

Эш разжал кулаки.

– Я не хотел, чтобы меня лапали, – сердито проворчал он.

– Ах, вот оно что! – ответил Тревелиан. – Гм, с вас, должно быть, впервые снимали мерки?

– У меня никогда в этом не было необходимости, – недовольным голосом буркнул Эш.

Хейворд пояснил:

– Для того, чтобы хорошо сшить одежду, портному просто необходимо снять мерки.

– Не понимаю, почему нельзя покупать готовую одежду? – недоуменно спросил Эш.

Хейворд озадаченно уставился на молодого человека.

– Покупать готовую одежду? – переспросил он.

– Да, – подтвердил Эш. – В лавке галантерейщика есть и сюртуки, и рубашки, и все, что душе угодно.

Хейворд поджал губы, обдумывая слова Макгрегора.

– Но вещи, купленные в лавке, могут не подойти по фигуре.

– По мне эта одежда всегда хороша, – невозмутимо ответил Эш.

Хейворд улыбнулся.

– Времена меняются, – объяснил он. – Большинство джентльменов тщательно следят за своим гардеробом.

Да, времена меняются. Эшу казалось, что он, войдя в туннель в одном месте, вышел из него совсем в другом мире. В привычной обстановке, он чувствовал себя уверенно и комфортно, а здесь, – как слон в посудной лавке.

Услышав шаги возвращающейся Элизабет, Эш обернулся.

Девушка переступила порог комнаты и, дойдя до середины, посмотрела на Эша таким взглядом, словно он только что спустился с гор.

– Мистер Дибелл уехал. – Голос Элизабет был холоден, как лед.

– Да Бог с ним, – махнул рукой Хейворд. – Если честно, то я и не ожидал, что тебе удастся уговорить его вернуться. К счастью, он успел снять необходимые мерки, – прибавил Хейворд и взял со стола у камина черный блокнот, оставленный помощником портного. – Я отправлю их телеграфом в Нью-Йорк своему портному. Когда мы приедем туда, то просто заберем уже сшитые вещи. Таким образом, домой вернемся с полным комплектом одежды для Эша. Предметы же первой необходимости купим в лавке галантерейщика.

Элизабет бросила на опекуна осуждающий взгляд.

– Хороший гардероб едва ли поможет, если человек, носящий эти вещи, – варвар, решающий свои проблемы не умом, а силой.

– Я никогда не выдавал себя за того, кем не являюсь в действительности, – сухо заметил Эш.

Элизабет с трудом сдерживала эмоции, чтобы не сорваться в ответ на его самодовольную реплику:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы