Читаем Хранители полностью

– Мы тут тоже кое-что вспоминали.

– Итак, друзья, – встрял Роланд, – Гилберт ждёт нас. Мы можем доехать до Парижа на поезде, это недолго, да и у вас будет возможность осмотреть достопримечательности. Другой вариант – автомобиль.

– Вот этот вариант, – обрадовался Кир, – мы арендуем, или это твой?

– Мой.

– Тогда я готов оплатить расходы на топливо. Получится что-то вроде аренды.

– Присоединяюсь, – сказал Бегемот.

Дана не имела ничего против поездки на машине. Как оказалось, Роланд был готов к обоим вариантам. Более того, он намекнул, что на днях им возможно удастся съездить в женевский «Велюр», что привело его гостей в полный восторг.

Выехали они уже через полчаса. По дороге Роланд охотно отвечал на вопросы Кира касательно своего бизнеса и своего обучения, в котором большую роль сыграл опыт его друга, Гилберта. Дана переводила, не забывая любоваться чудесными летними пейзажами за окном. Они проехали Утрехт, Роттердам, Брюгге, Брюссель и хоть не останавливались в этих городах, торопясь успеть туда и обратно до вечера, Роланд много рассказывал и рекомендовал посетить их, когда у них будет свободное время.

– Возвращаю тебе долг по экскурсии, – пошутил он, обращаясь к Дане. Та равнодушно пожала плечами.

В Париж они въехали в половине третьего.

– Жена твоего друга жила здесь? – спросила она, вспомнив то, что рассказывал вчера Роланд.

– Да. Здесь у неё был «Ле Велюр».

– Её убийцу нашли?

– К сожалению, нет. В тот день Гилберт тоже находился в Париже. Он приехал, чтобы сообщить ей о смерти моего отца. Они договорились встретиться вечером в парке. Но Софи долго не было, а когда Гилберт собрался уходить, её тело обнаружили буквально в ста метрах от того места, где он её ожидал. Ей воткнули в грудь нож и вилку.

– Вот жуть-то, – сказал Бегемот, передёргивая плечами.

– Его самого не подозревали? – спросила Дана.

– Подозревали. Он доказал, что был в это время в другом месте. А Софи видели из окна дома напротив парка с каким-то мужчиной.

– И что же, никто не слышал криков и не видел крови? – с сомнением спросил Кир.

– В том-то и загвоздка. В крови Софи обнаружили алкоголь. Возможно, поэтому она не сопротивлялась и не звала на помощь. Но как по мне, это объяснение не выдерживает критики.

– Не поэтому, – каким-то низким тоном произнесла Дана.

Все удивлённо воззрились на неё. Она хмурилась, глядя куда-то в пустоту между передними сиденьями.

– А почему? – спросил Кир.

– Она не сопротивлялась, потому что не могла поверить, что тот человек мог это сделать. Она его любила.

Мужчины молчали.

– Интересно, – протянул Бегемот, – если бы здесь был её бывший муж, я бы поверил, что ты это увидела. Неужели ты это увидела у Роланда?

– Они были в разводе? – спросила она, словно не слыша вопроса.

– Да.

– Она изменяла ему?

В снова повисшей звенящей тишине Дана провела рукой по глазам, как бы просыпаясь и ответила на вперившиеся в неё три пары изумлённых глаз.

– Я не понимаю, – сказала она, словно позабыв о своем последнем вопросе, – ему ведь было так тяжело всё это пережить. Почему он не продал отель и не уехал оттуда насовсем?

– Мне кажется, будет правильнее задать этот вопрос ему, – деликатно ответил Роланд.

– Хорошо, – кивнула она и стала смотреть в окно.

Не позднее, чем через десять минут они притормозили у изящного кованого крыльца со стилизованной красной дверью и вывеской «Le Velours». Роланд позвонил Гилберту, и практически сразу по ступенькам к ним спустился высокий рыжеватый мужчина. Лицо его казалось почти прямоугольным, залысины на лбу только усиливали это впечатление. Его бритое, немного обрюзгшее лицо с отчётливыми морщинами на лбу округлилось в спокойной улыбке, с которой он приветствовал гостей. Рассеянный взгляд серых глаз скользнул по приезжим, задерживаясь на девушке. По-видимому, ему было известно о русской знакомой Роланда, как и о том, что Дана сильно на неё похожа. Что ж, неудивительно, ведь они лучшие друзья.

Красный «Велюр» оказался не менее интересным для посещения, чем его Амстердамский собрат, и очень схожим с ним. Гилберт не преминул показать им несколько номеров, в обстановке которых прослеживалась малиново-сиреневая или бордово-пудровая нота. Ресторан оказался не таким стилизованным, как голландский. Он отличался скорее минимализмом и простотой, что компенсировалось замысловатым меню. Гилберт, как и Роланд, бегло говорил по-французски, но, по сравнению с Роландом, он показался ей человеком более заурядным. Он терпеливо и с видимым удовольствием отвечал на бесчисленные вопросы Кира. Дану не оставляло ощущение, что лицо Гилберта не живое. На него словно была натянута застывшая маска. Даже любезные улыбки его казалось просто растягивали омертвевший лик. После того, как обед был завершён, Бегемот легонько толкнул Дану под столом, напоминая, о чём она просила их по дороге сюда и кивнул Роланду.

– Роланд…

Перейти на страницу:

Похожие книги