Читаем Хранители полностью

– Даже не буду обижаться, я действительно чувствую вину перед отцом. Если бы я успел встретиться с ним и объяснить, что я всё понял, возможно, он ушёл бы со спокойным сердцем.

– О, не волнуйся, – успокоил его Гилберт, – я уверен, Готфрид взял с Габриэлы тысячу обещаний постараться убедить тебя, по крайней мере, не продавать «Велюр».

– Да, но это не одно и то же, – убеждённо возразил Роланд, не замечая, что в его глазах появились слёзы раскаяния, – Проблема еще в том, что практически весь предыдущий год мы с отцом так или иначе выясняли отношения. Я не давал себе труда проявить хотя бы немного такта и терпения, а просто прятался от разговоров с ним в своих проектах и при каждом удобном случае смывался в свои трипы. У нас с Ариной сразу после пожара был еще один откровенный разговор….

Гилберт насупился. Не слишком ли много откровенных разговоров Роланд провел в чужой стране с совершенно незнакомыми людьми? Не похоже это на него. Ему было известно, что иногда излить душу постороннему человеку гораздо проще, чем обсудить проблему с тем из близких, к кому она непосредственно относится. Но всё же ….

– Мы заговорили тогда о родных, – опуская подробности о том, где именно это всё происходило, сказал тот, – и она призналась мне, что её мучают предчувствия какого-то несчастья или… ну, в общем… странные предчувствия. Несмотря на то, что в жизни у неё всё в порядке. Если бы я не видел её лицо, когда она говорила, я никогда не воспринял бы этот разговор всерьёз. Но, вспоминая впоследствии наши с ней разговоры, я понимал, что и сам не ценил того хорошего, что дал мне отец. Вот к чему всё это было. А теперь уже поздно….

– Возможно, что и она тоже что-то не ценит, – предположил Гилберт, – поэтому и случаются у неё эти…, – он поводил руками по воздуху, – предчувствия.

Роланд пожал плечами.

– Возможно и так.

– Как бы то ни было, – медленно проговорил Гилберт, собираясь с мыслями, – одному совпадению я точно готов поверить. Ты говоришь, что она видела вещий сон?

Роланд недоверчиво посмотрел на друга.

– Уж никак не думал, что ты веришь вещим снам.

– Мне пришлось, – ответил тот, – дело в том, что в тот день, когда убили Софи, я тоже видел что-то подобное.

– Тебе приснился пожар?

– Ну что ты несёшь, – вспылил Гилберт, – Нет, конечно.

– Ты хочешь сказать, ты предвидел, что Софи погибнет?

– Перед тем, как позвонить ей, чтобы назначить встречу, я заснул в номере. И прямо перед пробуждением увидел перед собой в кровати её мертвое лицо, – при этих словах Гилберта передёрнуло, будто по телу снова прошёл разряд того ужаса, который он испытал в тот момент, – и оно было точно таким, каким я её увидел потом в парке. Понимаешь?

Удивлённый взгляд Роланда выдавал его реакцию на эти слова. Но договорить им не дали. Дверь сигарной комнаты приоткрылась, на мгновение впуская в неё приглушённый гомон из холла, и тут же её прикрыли.

– Вот вы где прячетесь, – на лице вошедшего Гарри не было ни улыбки, ни удивления. По всей видимости, он заметил, как за зелёной портьерой по очереди скрылись Гилберт и Роланд. Поэтому, как только представилась возможность скрыться от утомляюще сочувственных слов и раздражающе скорбных взглядов, он дал знак Марьян, что собирается ретироваться и оставил её одну развлекать оставшихся гостей и провожать тех, у кого хватило такта дать родственникам покойной, наконец, передохнуть. Едва войдя в комнату, Гарри заметил стаканы с виски на столике, и тут же пожалел, что оставил свой допитый скотч на столике в гостиной. Однако, возвращаться туда он не собирался. Поэтому сел рядом с Гилбертом, потирая руками лицо и разминая затёкший затылок.

– Гарри, ты просто свинтус, – равнодушно заметил Гилберт, – бросил бедняжку Марьян одну развлекать гостей.

– Они уже уходят, – бросил тот в ответ, – а вы сами хороши. Спрятались тут и сидите, как сурки в норе.

– Смею напомнить, это я встречал и развлекал всех разговорами, в ожидании, пока ваша персона соизволит явиться, – сказал Роланд. Он был крайне недоволен тем, что их разговор с другом был так внезапно прерван, и тот не успел закончить рассказ о своём сне.

Гарри только пожал плечами, словно говоря: «Так для этого тебя и купили», и, расстегнув дорогой пиджак, устроился поудобнее, с удовольствием заваливаясь на мягком канапе. И пиджак, и брюки сидели на нём безупречно. Гарри всегда выглядел этаким дэнди на стиле, с идеально уложенными вьющимися чёрными волосами. Его зелёные глаза разрезом и надменным выражением очень походили на глаза Софи. Характер его, однако, был мягче, хотя и с хитрецой. Софи, не стесняясь и не переживая о своей репутации, открыто делала то, что считала нужным, её братец же по натуре был пронырлив и изворотлив. Это помогало ему завоевывать обожание своей матери. Габриэла, Гилберт это знал, не питала иллюзий насчет своего сына. Но её любовь к нему заставляла прощать любые промахи и нейтрализовала критику в его адрес.

Некоторое время они молча рассматривали убранство курительной комнаты. Наконец, Гарри, взглянув на Гилберта, спросил:

– Я так понимаю, тебя можно поздравить?

Перейти на страницу:

Похожие книги