Читаем Хранительница его сокровищ (СИ) полностью

Правда, сначала насмешила Тилечка. Днём она представлялась последней, и кратко сказала, что учится в школе Ордена Сияния, потому что маг. Это произвело впечатление — среди пришедших девиц магов не было. Кстати, а если вдруг всё же благородная девица родится магом, то что с ней делают дальше? Бросать в канал, наверное, не будут, но ведь мага нужно как-то учить? Так вот, красавица Тилечка, когда Лизавета спросила её, как ей прошедшая встреча, наморщила нос и сообщила, что девы скучные, ничего не знают и не умеют, и поговорить с ними не о чем. С мальчишками интереснее. Лизавете оставалось только посмеяться, тяжело вздохнуть и объяснить — потому и интереснее, что их учат. Дают им образование. А не только шить и петь-танцевать. Мальчишки и книги читают, и что-то слушают, и где-то бывают — конечно, с ними интереснее!

Но уже на следующий день она забыла и о слухах, и о сплетнях, потому что возникло нечто, интересное ей самой.

4.23 Лизавета снова спускается в подземелье

Фалько вечером вкратце рассказывал о самом значительном, что случилось у него за день. И это было реально интересно — о флотах и их передвижениях, о мерах против пиратов, о поисках тёмных тварей в материковой части города. Первые дни он удивлялся расспросам, мол — неужели ей это интересно? Лизавета только пожала плечами и растолковала, что, во-первых, ей это интересно, очень интересно. И про флоты, и про пиратов, и про тёмных тварей, раз уж ей довелось свести с ними близкое знакомство. А во-вторых, она не знает, как здесь, но у неё дома базовая комплектация поставки апргейда «супруг или супруга» предполагает интерес к делам второй половины. Так сказать, опция по умолчанию. Расширенная версия — совместная деятельность, это уже как повезёт. А если ничего этого нет, тогда зачем оно всё вообще?

Он слушал, улыбался и говорил, что кто-то списал с него все грехи, не иначе, потому как откуда ему такая благодать? И за что Великое Солнце одарило его такой мудрой и вообще необыкновенной супругой?

Она же со вздохами повествовала о своём — не флоты и не пираты, но что-то непонятное, и отсюда не видно, что выйдет. Пока терпят — думают, наверное, что мода такая. Вот и пусть.

А тут Фалько сообщил, что посреди полного здоровья удар хватил некоего господина Джузеппе Пиньи, который ни много ни мало отвечает за сокровищницу Фаро. И не ты ли, госпожа моя, говорила, что занималась чем-то таким у себя дома? Он, по обыкновению, смеялся, и был готов идти показывать ей сокровищницу хоть прямо сейчас, но подумавши, они отложили это до утра.

Утром, после совместного кофе — это уже стало ритуалом, выпить кофе со свежими булочками и всякой всячиной, а потом расходиться — Лизавета и Фалько отправились в сокровищницу. Лизавета надела самое простое платье — по её опыту, в таких местах грязи и пыли обычно ничуть не меньше, чем собственно сокровищ. Заветное помещение располагалось в подземелье правительственной части дворца, и спуск в него был очень похож на тот, которым они попали в другое подземелье некоторое время назад. Но в этих коридорах везде горел магический свет и стояла охрана.

Возле окованной железом двери тоже был пост охраны — четверо солдат, все в шлемах и кирасах. Они поклонились Фалько, поздоровались и принялись что-то делать с дверью руками.

— Снимают магическую защиту, — пояснил Фалько.

О да, как же тут без магии. Защиту сняли, дверь отперли. И с поклоном пригласили войти. Первым зашёл как раз один из охранников и осветил магическим шаром то, что было внутри. Следом вошёл Фалько, а Лизавету он, по обыкновению, держал за руку.

— Представляешь, Лиза, я сам тут был всего однажды, в юности. Интересно, много ли изменилось?

— Господин мой Фалько, а можно ли побольше света?

— Конечно, — кивнул он, и запустил вверх несколько магических шаров.

Лизавета увидела приличных размеров каменный зал. С грубо обтёсанными стенами и шероховатым полом. Очень похожий на некий подземный зал где-то рядом, которого уже никто никогда не увидит. Но этот был существенно больше.

В зале стояли сундуки. Много разных сундуков, и деревянные, и окованные железом, и как бы не с серебряными инкрустациями, только серебро, ясное дело, потускнело и окислилось — от грязи, влажности и варварского обращения.

— Можно открывать и смотреть? — спросила Лизавета.

— Вперёд, госпожа моя. Расскажи мне, что ты думаешь о моих сокровищах.

— Но… почему-то я думаю, что это не единственная твоя сокровищница, — усмехнулась она.

— Ясное дело, и до последнего времени эта была совсем не моя. Я думал, что нужно пригласить почтенного господина Пиньи и расспросить его о том, в каком тут всё состоянии, но на первый план всё время выходили какие-то более важные дела. А господин Пиньи на этой должности ещё со времён моего отца. Он маг, поэтому старится не так быстро, как обычный человек, но всему есть предел.

— А был ли у него какой-нибудь помощник?

— Да, сын, господин Пиньи-младший. Я, кстати, просил его подойти, но через часок. Сначала смотри сама, а потом я отдам его тебе на растерзание.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже