Он надувает губы и растерянно моргает, уставившись в приоткрытое окно. Мне тоже становится любопытно, и я подхожу к нему, располагаясь рядом. Высокие, тонкие арочные окна выходят на извилистую площадь. Соседние дома высятся вдоль дороги, тесно прижимаясь друг к другу. Некоторые имеют по четыре этажа: смесь жилых зданий, окрашенных в земляные цвета с фасадами, украшенными колоннами и остроконечными арками. Прямо напротив возвышается церковь, площадь перед которой кишит людьми.
– Мы находимся на Риальто, – объясняет мне Дюрер, следя за моим изучающим взглядом. – Посреди суверенной немецкой территории города.
– Суверенной территории? – хмуро переспрашиваю я.
Дюрер тоже хмурится.
– Это неофициальное название, но оно наиболее соответствует истине. В ста метрах отсюда располагается Фондако деи Тедески, место обитания всех торговцев, прибывающих в лагуну из районов к северу от Альп. А вот там, – он указывает рукой в нужном направлении, – Кьеза-Сан-Бартоломео, церковь немецких купцов, которые оказались на Дунае, а не на Большом канале.
Меня охватывает непреодолимое желание выйти и исследовать город, немедленно кинуться на поиски Лео, но, опустив взгляд на себя, тут же все понимаю. Черт возьми, я не смогу выйти за дверь в современной одежде! Я тогда соберу на улице все взгляды, а в худшем случае – буду арестована за разврат. Так что придется начать с поиска одежды этого времени, чтобы наилучшим образом слиться с толпой.
– Хм… Господин Дюрер…
Он с улыбкой оборачивается ко мне.
– Могу я попросить вас называть меня Альбрехтом? Мы оба – друзья Фредерика и вполне можем перейти на «ты», не находите?
Я с облегчением протягиваю ему руку.
– Розали. – И мы торжественно закрепляем знакомство рукопожатием. – Ах да, – тут же вскидываюсь я, чуть не забыв, зачем его окликнула. – Не могли бы вы раздобыть для меня платье? Боюсь, с гардеробом моего времени на улицу лучше не выходить. – Я опечаленно поглаживаю свои мягкие серые брюки с высокой посадкой, с которыми обычно надеваю тонкую водолазку: идеально для низких температур в Мюнхене двадцать первого века, но совершенно неприемлемо для Венеции 1507 года.
Дюрер окидывает взглядом мою фигуру так, словно только сейчас заметил мой странный наряд, и округляет глаза.
– И в самом деле! – сокрушается он. – И представить страшно, что сделала бы городская стража с женщиной в платьях для ног.
И пусть я прекрасно понимала его опасения, мне было сложно удержаться от закатывания глаз по поводу жестокости этого времени. И, дабы усмирить бесконечные мысленные рассуждения о несправедливости требований к женщинам, я подхожу к своему рюкзаку и вынимаю из кармана пухлый, набитый монетами мешочек, который мне перед путешествием вручил профессор Киппинг.
– Как раз на такой случай мне и выдали деньги, – объявляю я, взвешивая на ладони мешочек. Он полон монет, но я понятия не имею, какие в это время денежные отношения и насколько я богата. Профессор Киппинг сообщил, что этого хватит на несколько недель, но – хотя он заверил, что Дюрер знает доступ к хранилищам Ордена в прошлом, – я не хотела спускать деньги Рубинов направо и налево. Придется научиться как-то распределять бюджет.
– Можно? – спрашивает Дюрер и принимает из моих рук мешок, когда я киваю. На мгновение он заглядывает внутрь, и его лицо светлеет. – Фредерик, – вздыхает он. – Видимо, он и правда очень хорошо к вам относится. На эти деньги вы не только сможете купить себе приличную одежду, но и довольно долго жить без забот.
Хм… Раньше я обрадовалась бы красивой одежде, как во Флоренции, когда Лео заказал мне огромный гардероб со всем необходимым. Платья были великолепны, и в них я чувствовала себя принцессой, однако меня до сих пор терзает мысль, что большинство из них пришлось оставить в 1478 году. Хотя Пеппина и Глория наверняка нашли им применение, чтобы куча денег не оказалась выброшена на ветер. В Риме же я носила платья Галатеи, и это лишний раз доказало, что историческая одежда не обязательно должна быть сшита на заказ. Поэтому я расправляю плечи.
– Мне радостно, что не придется беспокоиться о деньгах, но не хотелось бы тратить большую сумму на одежду. Может, вы знаете места, где можно принарядиться подешевле?
Дюрер некоторое время задумчиво смотрит на меня, а затем его лицо светлеет.
– О, у меня есть отличная идея!
Он снова вкладывает мешочек в мою руку и сжимает мои пальцы на нем, а затем выбегает из комнаты. Я озадаченно смотрю ему вслед, пока он не возвращается с кучей ткани в руках, на что я вопросительно приподнимаю брови.
– Вы не можете отправить меня одного за одеждой для вас, иначе это обернется катастрофой. – Он нервно посмеивается. – Но если вы наденете на улицу один из моих плащей и головной убор, то вполне сможете сойти за юношу. Однако тогда вам придется молчать: у вас слишком звонкий голос.
Молчать… Что ж, это будет сложновато, но я приложу все свои усилия, если это позволит мне выйти в город прямо сейчас!
Глава 10