Я гуляю довольно долго. В какой-то момент осознаю, что каким-то образом оказалась в Риальто, хотя начинала свой путь в Каннареджо. На мгновение возникает соблазн дойти до Кампо-Сан-Бартоломео, но вместо этого я подхожу к деревянному подвесному мосту. Мне нравится пересекать старый мост Риальто с тех пор, как обратила на него внимание в свой первый день в лагуне. Однако мне нужно поторопиться: на мост берет курс корабль. Люди вокруг сеют панику, желая перебраться через канал до того, как будут подняты подвижные части моста. Дерево, гнилое от соли и сырости, скрипит под ногами прохожих. В этой шумной толпе я перехожу Гранд-канал и вскоре оказываюсь на другом берегу. Пусть деревянный мостик совсем не похож на своего преемника из белого камня, кто еще сможет похвастаться тем, что прогуливался по сооружению, которого в настоящем долгие века не существует? Я, например, нахожу этот факт удивительным.
Перебравшись на другой берег, я решаю еще немного прогуляться, потому что обратная дорога мне временно закрыта. Мост Риальто – единственный способ пересечь Гранд-канал пешком. Я могла бы арендовать гондолу и пересечь канал. Но решаю продолжить свою экскурсию и дождаться, когда мост снова станет доступным для прохода.
Я прогуливаюсь по переулкам квартала мимо зеленых дворов, затененных бельевыми веревками, пока не выхожу на большую свободную площадь. В извилистой и тесной Венеции такие открытые пространства встречаются крайне редко. В центре мощеной площади стоит общественный фонтан, где царит оживленная деятельность. Может, жители окрестных квартир берут из него воду для дома или между делом останавливаются поболтать с соседями? Я обхожу площадь по кругу и все-таки решаюсь вернуться в Риальто.
– Нет, Мадонна!
Громкий крик над ухом заставляет меня замереть от ужаса. Я стою перед зданием, чей обширный фасад полностью облицован деревом. С платформы двумя этажами выше высовывается мужчина, потрясая зажатым в руке шпателем. Прищурившись от света, я разглядываю его, пытаясь распознать, кто это и действительно ли он обращается ко мне. Всего через мгновение я вдруг понимаю, что это… тот самый здоровяк, который спас меня от мерзкого Мариотто на празднике святого Марка. Имя Мариотто отпечаталось у меня прямо на подкорке, но насчет имени своего спасителя я совсем не уверена. Оно прозвучало слишком поспешно, прежде чем он исчез. Какое-то короткое имя… начинается на «З»… Зорро или что-то в этом роде?
Несколько раз озадаченно моргнув, я продолжаю таращиться на него. Что он там делает?
– Простите, что прервал вашу прогулку. Я увидел сверху ваши волосы и подумал, что это вы. Просто хотел поздороваться! – Он опирается на бортик своими огромными руками и лукаво улыбается, на что я только пожимаю плечами.
– Вы меня не прервали, все в порядке.
Он хмурится, вытирая лоб от пота, и я только сейчас замечаю брызги краски на его руках…
Как и следовала ожидать, во мне тут же просыпается жгучее любопытство.
– Могу я спросить, что вы делаете там, наверху?
Я так сильно запрокидываю голову, что позвоночник протестующе стонет, но сквозь брезент не могу разглядеть, над чем он там трудится. Возможно, я ошиблась, и он не красит, а просто штукатурит стену. Но мое шестое чувство подсказывает мне, что я наткнулась на очередного художника. В конце концов, в дни до праздника святого Марка я только и делала что переходила из мастерской в мастерскую со своим гигантским списком. Теперь эта охота у меня в крови.
– Не Монны-Розали ли прекрасный голос?.. – Рядом с моим качком-спасителем появляется голова еще одного человека. Его волосы растрепаны, а на лице видны белые следы краски.
– Вы тоже здесь?! – восклицаю я, и молодой Тициан с озорной улыбкой прислоняется к перилам рядом с Зорро (я собираюсь называть его так, пока не узнаю точного имени). Тициан отвешивает небольшой поклон.
– Ну как, у вас получилось выследить своего супруга?
Я киваю.
– К счастью, да!
– К счастью?! – театрально хватается за грудь он. – Какое горе! Я надеялся, что он исчезнет навсегда, чтобы я мог спокойно за вами ухаживать.
Мой звонкий хохот разлетается по всей площади.
– Поверьте, это не доставило бы вам удовольствия. Я официально стала бы самой несчастной женщиной лагуны.
– Не рядом со мной, можете быть уверены!
Зорро отвешивает своему младшему коллеге легкий подзатыльник.
– Ну все, достаточно. Хватит приставать к честным женщинам!
Я снова пожимаю плечами. В отличие от напористости Мариотто, по-мальчишески буйный флирт Тициана не вызывает у меня неприязни. И пусть иногда он перегибает палку, но я уверена, что дальше он никогда не зайдет. Тем более зная, что я вернула своего мужа. Даже странно от того, как обыденно это звучит. По крайней мере, когда мы находимся в прошлом. При этом в самом начале я руками и ногами упиралась против поддержания этой легенды во Флоренции.
– Джорджоне, – ворчливо жалуется Тициан, потирая голову. – Это было больно.
Я вскидываю брови. Джорджоне? Это его имя? Но это вовсе не похоже на то, что я слышала в прошлый раз.