— Теперь, — молвил Алвару Вашкиш, — наша добыча находится пред нашими очами; однако она столь открыта, что с неизбежностью будем мы увидены прежде, чем до нее доберемся. И поскольку [сия деревня] не кажется мне столь большой, чтобы вмещать людей, с коими бы мы не справились, посему, дабы одержать известную победу, каждый побежит так скоро, как только сможет. И так, с силой, двинемся на них; и коли не сможем взять юношей, возьмем стариков, женщин и малых детей. И таков будет вам совет: любой, кто позаботится о защите (que se intrometer de defesa), пусть будет тотчас же убит. Прочих же хватайте, как можете.
Еще не были полностью окончены сии суждения, когда многие из тех [людей] начинали удлинять свои шаги, а иные уже бежали, как только могли.
Мавры[299]
же, как люди, застигнутые врасплох, мало пекущиеся о подобной заботе, когда обрушились на них другие, были приведены в такое смятение (torvação), какого требовала фортуна случая (que a fortuna do caso requeria)[300]. И когда они узрели столь внезапно (tão de sobreventa) таких отважных людей, с непривычным для них оружием, они оказались вне всякого естественного разумения, с чем наши обретали гораздо большую крепость, видя их боязливое смятение. И тотчас же начали их хватать, так много, как могли; и, видя некоторых, что желали встать в защиту, убивали их весьма безжалостно.Однако деяние недолгое время продолжалось в сем месте (termo), поскольку противники начали убегать.
И были там таковые, что в тот раз навсегда перестали видеть своих жен и детей. И в скором времени добыча сделалась бы гораздо большею, коли тот залив не был бы так близок; по каковому бежали многие из тех [мавров], ибо обычно все они, как мужчины, так и женщины и дети, умеют плавать. И иные, что были смелы и легки, надеясь на свою легкость (ligeirice), пробивались сквозь всех; однако были некоторые, что в сем обманулись, ибо встретили других из наших, что за ними последовали и их захватили, невзирая на легкость (lividade) их ног; таким образом, что среди всех было захвачено тридцать пять, не считая некоторых, что погибли.
Поистине, великую почесть обрел от того деяния тот эшкудейру, бывший, как мы уже сказали, их предводителем, ибо на протяжении долгого промежутка [времени] говорили [все] о его усилии и добром исполнении, благодаря его за такой труд, каковой ради службы инфанту и их всеобщей выгоды пожелал он предпринять (filhar). И бывшие на каравеллах немало возрадовались прибытием товарищей, что было исполнено такой выгоды; каковую радость они много приумножали, обстоятельно выслушивая все подробности происшествия, что вышло с другими.
ГЛАВА XLIII.
О том, как они вернулись на берег, и о мавре, коего они захватили.
Прочие, оставшиеся на каравеллах, видя труд своих товарищей, почли, что великим для них упущением (míngua) будет не пойти на такое же [деяние], как те, дабы в дальнейшем не заслужить порицания.
И собрались некоторые следующей ночью; выйдя в своих лодках, они шли два дня и две ночи и высадились на землю, где, хотя и много потрудились, не смогли захватить больше одного мавра, следуя указаниям коего отправились на поиски трех деревень, находившихся весьма далеко в глубине; и не нашли в них ничего, что могли бы захватить, ибо все уже были обезлюжены, так как мавры, убегая, оповещали всю землю, до тех пределов, коих известия их могли достичь.
И так они вернулись на свои корабли, не удовлетворенные своим трудом.
ГЛАВА XLIV.
Как они отправились в землю негров.
Чувствуя, что в той земле они уже не могли обрести прибыль по причине полученного маврами предупреждения, стали капитаны говорить с теми принципалами, что были у них на кораблях, дабы посоветоваться насчет образа действий, коего им было держаться.
— Мы, — сказали некоторые, — не можем и не должны пережидать более в сей земле, ибо ведаем, что наше пребывание не приносит нам прибыли, но, напротив, зримый убыток, ибо мы расходуем продовольствие и утруждаем тела без надежды на победу. Посему, поскольку Бог дал нам достаточно, нашим полезным советом будет вернуться всем нам в наше королевство, удовольствовавшись уже обретенным, что не столь уж и мало, чтобы быть разумной ценой для удовлетворения наших трудов, и с чем мы вполне сможем избежать стыда перед нашими соседями.
— Поистине, — отвечали некоторые, — такое возвращение было бы постыдно для людей, подобных тем, что вы здесь зрите, ибо возвратиться таким образом означало бы уронить их честь; так отправимся же в землю негров, куда Диниш Диаш в прошлом году уже ходил составлять добычу всего с одним кораблем; и коли даже мы не сделаем ничего более, кроме как узрим [ту] землю и затем расскажем новости о ней сеньору инфанту, то будет частью нашей почести. Стоит нам отправиться туда и потому, что мы пребываем столь близко; и за то малое, что мы содеем, великая почесть снизойдет на нас.