И, возвращаясь к нашей истории, [мы скажем, что] как только отбыли те три каравеллы, прибыли три других, из тех четырех, коих прежде недоставало; на каковых [каравеллах] немало раздавалось сетований на то, что они не были со своими товарищами при вторжении на остров, ибо, хотя сражение и было не больше того, о чем мы сказали, казалось им, что, какое бы дело они [теперь] не свершили, все равно уже не смогли бы обрести почести. И как люди, имевшие на то досаду, они тотчас потребовали у других, чтобы они приказали своим высадиться на землю; о каковом деле они держали совет, на коем, поразмыслив несколько времени (razoando uma peça), решили, чтобы отправились три каравеллы,
И, начав действовать согласно своему совету, они отбыли ночью, хотя и не смогли прибыть в гавань ранее, нежели днем; куда прибыв, увидели мавров по другую сторону гавани, тогда как христиане находились прямо против него; каковая гавань была весьма широка водою (bem ancho em água), хотя и неглубока, не считая расстояния броска камня, каковое не могло быть преодолено иначе как вплавь.
Мавры же стояли так, с другой стороны, глядя на христиан, каковым показалось, что те не питали к ним большого страха; и так показывал их вид (suas contenenças), ибо они плясали и радовались как люди, уверенные насчет своих противников, каковым подавали те знаки, почти доводя их до раздражения тем, что издевались над их прибытием.
Однако было бы для них [мавров] лучше, если бы их предусмотрительность была большею, то есть если бы они находились в воде, подле большой глубины, ибо вследствие сего могли бы пребывать в большей безопасности относительно того, что для них воспоследовало.
У христиан, помимо уже имевшегося желания добраться до них [мавров], при виде их манер, кои были как будто презрительные (como em despreço), удвоилось желание сражаться, хотя мавров и было гораздо более. И притом, что у них было большое препятствие в виде воды (grande empacho na água), находившейся посередине, воспламененная воля (ardida vontade) заставила их все же последовать своему намерению. И, таким образом, они начали входить в воду, пока не достигли той большой глубины, каковую нельзя было преодолеть иначе как вплавь. И, добравшись туда, они заколебались (sobresseveram), считая свою переправу опасною.
И, пребывая так в борьбе собою, ибо желание звало их идти, а страх давал им защиту перед лицом смерти (defesa com a morte), случилось так, что был там с ними один спальничий инфанта, коего я впоследствии знал благородным эшкудейру, ехавший писарем одной из тех каравелл, ибо таков был обычай инфанта — не давать достоинства эшкудейру ни одному спальничему, пока он не испробует себя в каком-нибудь ратном деле, за каковую заслугу он в дальнейшем давал им то звание, кое, как чувствовал, они заслуживали.
Этот спальничий, коего имя было Диегу Гонсалвиш, охваченный твердостью духа, спросил у одного человека из Лагуша, бывшего подле него, коего звали Перу Алеман[345]
(я не ведаю, оттого ли, что он был уроженцем той земли Германии, или же по прозвищу, что ему дали), угодно ли тому было составить ему компанию, чтобы им обоим перебраться вплавь.— С доброю верой (Por boa fé!)[346]
! — молвил тот. — Не сможешь ты попросить у меня вещи, кою я с большею охотою тебе предоставил бы.Каковой [Перу Алеман] еще не закончил своего ответа, как уже бросился в воду (quando já se derribava à água), начав плыть, и с ним также спальничий; а после него один эшкудейру инфанта, звавшийся Жил Гонсалвиш, каковой уже поучаствовал в захвате первых мавров под предводительством Антана Гонсалвиша, и также в войне с сими прочими маврами, соседними с нашей Испанией, и почитался за доблестного мужа (bom homem); и сразу затем другой спальничий инфанта, звавшийся Лионел Жил, сын того кавалейру, коему вручен был крестоносный стяг; и также много других вслед за сими.
Однако противники, хотя и видели их, принимали за игру движущую силу их труда, полагаясь на свою многочисленность, и, кроме того, думали, что победа придет к ним, как это случилось у них иным днем, когда они убили семерых с других каравелл.