Пасторе продолжал профессорствовать и ничего не требовать от Наполеона, но император сделал его сенатором. Потом он служил Лудвигу XVIII avec preference et devouement. Louis XVIII et Charles X l'apprecierent. Он был возведен в достоинство пера, вице-канцлера и в 1826 году - канцлера Франции. En 1830 il refusa de suivre une nouvelle fortune, и скончался в сентябре прошлого года. Смерть застала его над 11-ю частию его "Истории законодательства", из коей Сент-Олер прочел нам несколько красноречивых строк. {4} В заключение дипломат-академик, определив значение и цель политики
"conduire sans violence les peuples", упрекнул Наполеону за нелюбовь его к так называемым идеологам, намекнул на некоторых из своих товарищей по Академии и по дипломации, и в министерстве. {Sur ces bancs… je reconnais, dans les premiers personnages de l'etat, plusieurs des chefs de notre litterature. Ce n'est plus comme au terns du cardinal de Richelieu, votre illustre fondateur, par une adoption courtoise, ou a titre de protecteurs que les ministres entrent a lacademie. Des titres litteraires serieux leur en ouvrent lentree…".} Гизо, Моле, Кузень, Вильмень, казалось, потупили глаза в землю. Сент-Олер напомнил прелестный аполог Шиллера о поэте: "Где был ты?". {Ou done etais-tu, mon favori, спросил Юпитер поэта, quand les, honneurs et les tresors furent distribues par mes ministres? - Helas! repond le poete; j'etais aupres de toi, e'est la cause de ma misere!" Telle ne sera point, parmi nous, votre condition, poetes, orateurs, philosophes, qui savez instruire et emouvoir le peuple, dans les chaires, au forum, au theatre etc…".} У многих дам навернулись слезы, когда он, сказав несколько слов о себе, о тихом семейственном счастии после бурной политической жизни, кончил приветствием и благодарностию Академии, qui lui apparut comme l'arc-en-ciel pendant Forage. Он применил к ней слова Тертулиана: "Elle est douce, patiente, parce qu'elle est immortelle". Это были последние слова оратора. {Il me sembla que vous veniez d'assurer le bonheur du reste de ma vie. L'academie m'apparui comme l'arc-en-ciel pendant l'orage; je la parai de tout le charme de l'activite et du repos, de la gloire et des affections douces. Je le savais, Messieurs, dans cette illustre compagnie, ou tous les systemes politiques, philosophiques et litteraires sont representee par leurs chefs les plus eminens, vous apportez des convictions puissantes (?), des principes inebranlables (!) et cependant la plus intime cordialite preside touiours a vos debats. (!!) Personne ici ne rencontre d'adversaires, et s'il est permis, sans blaspheme, de rappeler avec votre devise la pensee de Tertullien, j'oserai dire de l'Academie. "Elle est douce, patiente, parce qu'elle est immortelle".}Старик Роже извинялся, что по болезни не может сам прочесть своей речи, и поручил чтение канцлеру академии Скрибу. Он исполнил это поручение со всем талантом комического автора, наставника актеров и водевилистов. Роже начал речь свою неизбежным панегириком новому товарищу, а за него и его предку, в V колене, {"Vous ramenez aujourd'hui sur la liste de Tacademie le nom d'un de ces hommes Ingenieux, qui, dans un siecle plein d'elegance et d'urbanite, se fit remarquer par les agremens de l'esprit comme par l'amenite du caractere, et, qui sans avoir jamais eu rien a d emeler avec l'envie. sans avoir jamais pretendu a la renommee das grands ecrivains du siecle de Louis XIV, au milieu desquels s'ecoulerent ses longues annees, eut pour tant le secret plutot que l'art d'arriver porte par eux-memes, et presque sans le savoir, a la posterite".} un de ces hommes ingenieux, qui eut le secret, plutot que lart d'arriver a la posterite, par quatre charmans vers a la Duchesse de Maine. Сам Вольтер вписал его имя в "Храм вкуса". "Теперь мы в другой эпохе", - сказал Роже. Он бросил какой-то неверный взгляд на новую литературу, коей представитель, Гюго, исподлобья на него косился (Роже был одним из упорнейших противников принятию его в Академию). Речь его, как долговременного собеседника знаменитостей литературных прошедшего и настоящего века, наполнена любопытными анекдотами и замысловатыми словцами.
Он принадлежит к ветеранам классицизма и аттицизма XVIII столетия. Он вздыхает по прошедшем, ибо оно доставило ему его настоящее. Попал ли бы он теперь в Академию? Сомневаюсь. Написав давно забытого "Адвоката", {5} он давно почиет на лаврах своих. За несколько лет пред сим напомнил о нем его приятель изданием двух томиков литературных отрывков: кто из нынешних фельетонистов не мог бы предъявить основательнейших прав на академическое бессмертие? Сен-Марк-Жирардень, братья Нетманы, Филарет Шаль, даже баловень публики и гроза театров, легкомысленный и легко пишущий Жюль-Жанень; не говоря уже о Сен-Беве, о Патене, об Ампере и Баланше…