Читаем Хроники Долгой Ночи (СИ) полностью

Бэйл подумал, ища нужные слова для ответа, но ничего не найдя в своей сонной голове, сказал…

— Вы свободны, милорды, но когда ваши внуки спросят вас, что вы делали во время возвращения истинного хозяина этих земель, вы просто ответите, что стояли и смотрели на это. Прощайте…

Аэрон и Генрих вышли из палаты Бэйла, с улицы послышался стук копыт — братья увели своих людей. Когда Бэйл вышел из мельницы, было уже засветло, отряд был собран и укомплектован. Бэйл сел на коня, снял с пояса меч и прикрепил его к седлу.

— Солдаты, в путь!

Бэйл и его отряд двинулись через лес, постепенно удаляясь от города. Река была лёгким препятствием для них, так как полностью замёрзла, и вскоре отряд вышел на тракт, ведущий к Маграо.

— Отряд, я и Турр отправимся в Маграо, вы отправляйтесь в Рэгм, доложите о ситуации, потом в Амбор. Добог — ты за главного. Лично отправишь мне письмо в Маграо о ситуации в столице. До встречи!

Турр и Бэйл почти в тишине двинулись к Маграо и через час уже были у места, где начинается полуостров. Ничего не изменилось. Те же заснеженные склоны, те же скалистые берега, те же деревеньки — богатые и нищие.

— Турр, я знаю тебя уже порядка пяти лет, и, пожалуй, ни разу не интересовался тобой. Где твоя семья? — спросил Бэйл у Турра.

— Нет никого, я один остался…

— А жена, дети были?

— Всё было, и ушло, милорд, мне неприятна эта тема…

Бэйл быстро смекнул, что своими вопросами раздосадовал Турра, и не стал продолжать разговор. Тракт, ведущий к Маграо, был протоптан множеством следов, и замок уже виднелся вдали. Элина ждала его давно. Похоже он свою работу выполнил с лихвой, и остался в приятном плюсе…


========== Глава 41. Далекий воинственный Север… ==========


Вечер. Страшная метель бушевала уже несколько дней, сильно замедляя ход армии Родрика и Дэймона. Сильнейший ветер сбивал с ног слабых воинов и срывал знамёна, что многие считали дурным знаком того, что их военную кампанию ждёт поражение.

Дэймон шёл во главе колонны, растянувшейся на пару километров, рядом ехал Хлат Мун, Родрика же рядом с ними не было. Он отбыл около двух дней назад со своим отрядом к горному хребту, и абсолютное отсутствие вестей об их передвижении пугало даже старых ветеранов.

Замёрзшее болото они преодолели около недели назад, после чего воины подверглись нападению варваров, но их малочисленную рать они быстро разбили. Догнав Дэймона, лорд Хлат Мун спросил…

— Ни Родрика, ни вестей с юга — это какая-то трагедия!

— Не переживай, Родрик не падёт, даже если на него налетит сир МакХейг со всеми силами, но…

Дэймона перебил крик приближающегося Уэйна Гэррета. Одетый в кольчужный хаубек поверх меховой ткани, Уэйн выглядел полнее, но на самом деле он был достаточно жилист. Уэйн кричал, но звук его голоса еле доходил до них. Ветер уносил крик в другую сторону. Только когда Уэйн приблизился слова стали более менее понятны.

— Милорд! Карсон, он уже за холмом!

— За мной! — крикнул Дэймон и вереница его лучших конников ринулась за ним.

Они взобрались на вершину холма быстро, и Карсон предстал перед ними, как на ладони. Огромный, с высокими каменными стенами и башнями… Город заставил лишиться решительности Дэймона, никогда не отступавшего перед лицом опасности.

— Город сходу не взять! Готовьте колья, рубите лес…

— Милорд! — перебил Уэйн.

— Стройте таран, осадную башню…

— Милорд!

— Готовьте стрелы, масло, камни для катапульт…

— Милорд!

— Что? — прервался Дэймон.

— Осада не состоится… — сказал Уэйн и указал пальцем на ворота Карсона.

Ворота были открыты, из них неровной толпой валила пехота, и тут из-за дальнего бугра показалась конница варваров. Дэймон обнажил оба своих меча, Хлат достал свой клевец, а Уэйн Гэррет обнажил свой лёгкий короткий меч.

— В атаку! — закричал Дэймон.

Не успели они помчаться вперёд, как лёгкая конница варваров молниеносно преодолела разрыв между ними. Дэймон закрыл глаза, предчувствуя собственную гибель. Варвары разомкнутым строем ворвались в почти сомкнувшийся отряд Дэймона, а после и в основные силы, но ощутимого эффекта атака не нанесла, всадники только смешали строй воинов.

Дэймон спешился, подрезав ноги лошади варвара, обезглавил его, кинул

один из мечей в конника с топором и попал тому в грудь. Меч глубоко вошел в тело варвара и он со свинячим визгом свалился со своего коня, а Дэймон, не теряя ни минуты, выдернул меч из него и помчался в сторону основных сил.

Сир Джейсон Бакстер, орудуя шипастой палицей, размозжил череп одному из варваров, увернувшись, латной перчаткой разбил лицо другому и проломил согнувшемуся разбойнику хребет.

Хлат на коне ударом клевца сбил разбойника с ног, но и сам выпал из седла из-за угрозы удара копьём.

Дэймон не понимал, сколько он бежит. Он разгорячился так, что забыл про лютый мороз, вымораживающий все внутри Дэймона при дыхании, вокруг него неслись воины, орали и бились. Летели отрубленные конечности, слышались стоны раненых. Разбойники с раскрашенными лицами бросали горящие черепа в строй, видимо, для деморализации солдат. Дэймон в прыжке вонзил одному из метателей меч в спину, но тут же почувствовал

Перейти на страницу:

Похожие книги