Читаем Хроники гномки, или путь целителя (СИ) полностью

Капитан Сэмуэльсон и стражники образовали полукруг, отгораживая от столпившихся зевак тело распростертой на земле женщины. На её лице, обращенном кверху, с широко раскрытыми глазами, застыло изумленное выражение. Густые черные волосы, разметавшиеся по земле, были слипшимися от потёков крови, выглядевшей темной в свете факелов. Страшная широкая рваная рана, пересекающая шею, не оставляла сомнений в смертельности нанесшего её удара, и Лика, словно парализованная, не могла отвести от неё взгляда.

Вилли опустился на колено рядом с женщиной, осторожно коснулся её шеи и покачал головой.

— С момента смерти прошло уже не меньше получаса, — сказал он.

— Мы обнаружили её около пятнадцати минут назад, — тихо проговорил человек в темной долгополой тунике, — И сразу послали за стражей.

Лика всмотрелась в лицо говорившего человека и узнала его — всего лишь накануне утром (а, казалось — целую вечность назад) он помогал ей укладывать в Атуин бесчувственных дворфов. Кажется, его звали Джардет.

— Кто это — мы? — капитан Сэмуэльсон впился взглядом в человека, — Кто обнаружил тело?

— С вашего позволения, сэр, — еще один мужчина в изысканном камзоле и плаще с достоинством поклонился, — Меня зовут Ренато Галлина. Обнаружили тело мы, вместе с этим джентльменом.

Сэмуэльсон оглядел обоих мужчин с головы до ног. — Будьте любезны отойти в сторону, — сказал он, — Вы мне понадобитесь для составления протокола.

— Что скажете, господа целители? — обратился он к дворфам, о чем-то переговаривающимся между собой, всё еще стоя над телом женщины.

— Здесь нам делать нечего, — мрачно отозвался Билли.

— В таком случае, мне нужно от вас краткое заключение о причине смерти и ее характере, — Сэмуэльсон извлек из сумки, прикрепленной к седлу свиток пергамента и походную чернильницу.

— Разойдись! — прикрикнул он на зевак, которые, между тем, толкаясь, подступали всё ближе к лежащему на земле телу, — Нечего тут таращиться!

— Эва, разойдись, — отозвались ему в ответ, — Чем тут командовать, лучше бы убийцу ловил!

Согласный гул поддержал эти слова. Стражники потеснили любопытствующих.

— Что вообще здесь произошло? — Сэмуэльсон повернулся к Ренато Галлине и Джардету.

Первый развёл руками.

— Боюсь, я мало что могу рассказать, — сказал он, — Я возвращался на винокурню, расположенную, как вам должно быть известно, недалеко отсюда. Когда я проходил мимо этого закоулка, мне послышался крик, похожий на женский…

— Похожий? — перебил его капитан, — Вы что, не можете отличить мужской голос от женского?

Галлина пожал плечами. — Он был как будто сдавленный, приглушенный, — сказал он, — слишком быстро оборвался. Я немного постоял, прислушиваясь — понимаете, было темно, и я не был уверен…

— Дальше! — мрачнея, потребовал Сэмуэльсон.

— Я услышал крики о помощи…

— Значит, женщина еще была жива?

— Нет, господин капитан, кричал мужчина!

— С вашего позволения, господин капитан, — вмешался Джардет, — Это был я.

— Вы?

— Именно так, — подтвердил Галлина, — Этот джентльмен звал о помощи, и я поспешил оказать ему её. Я немедленно устремился в этот переулок, и вскоре обнаружил господина… господина?

— Джардета, — устало сказал Джардет. Он не отрывал взгляда от тела, лежащего перед ними. Лицо его было искажено какой-то странной гримасой, в которой читались боль, отчаяние и какая-то усталая отрешенность.

— Именно — господина Джардета! — оживленно продолжал Галлина, которого, казалось, напротив, совсем не беспокоило наличие лежащего рядом трупа, — Он пытался оказать помощь этой… ммм… покойной даме, и попросил, чтобы я позвал кого-нибудь еще. Я не замедлил исполнить его просьбу, благо, несмотря на поздний час, мне удалось поднять на ноги ближайших жильцов и послать людей за стражей…

— А что же вы, господин Джардет, делали в такой поздний час здесь в этом переулке? — перебил виноторговца капитан, поворачиваясь к Джардету.

Тот поднял взгляд на Сэмуэльсона, но, казалось, не вполне понял, о чем его спрашивают, так что капитану пришлось повторить свой вопрос.

Наконец, он тряхнул головой, и тяжело вздохнул. — Это будет нелегко объяснить, — проговорил он.

— И всё же — попытайтесь! — заметил капитан.

Джардет обвел взглядом присутствующих и задержался им на Лике.

— И вы здесь, маленькая сестра, — проговорил он с грустной полуулыбкой, — Право, мне легче было бы, если бы наш разговор с вами, капитан, носил более приватный характер. Впрочем, учитывая обстоятельства… У меня… была назначена встреча с этой женщиной, — он прервался, нервно сглотнув, — Я ждал её как-раз в той самой винокурне, куда спешил господин Галлина. Там есть небольшой дегустационный зал…

— Отличный выбор! — вмешался Ренато и, под устремленными на него взглядами, сконфуженно добавил: — Простите…

— Время шло, а её всё не было, — продолжал Джардет, и Лика заметила испарину, выступившую у него на лбу, — Я чувствовал себя как на иголках, и, наконец, решил выйти ей навстречу, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке…

Он снова замолчал, глядя вниз. Капитан кашлянул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы