— Ик… Ищо чего… — отвечал ему брат, — Чтобы меня развезти, надобна ёмкость побольше!
Чернокнижник нахмурился. — Вообще-то, — заметил он, — Здешние напитки, действительно, крепковаты…
— Ты точно справишься? — в третий раз озабоченно спросил Джардет, загружая с помощью трактирщика второго бесчувственного дворфа в кузов Атуина.
— Не волнуйтесь, — вздохнула Лика, заводя мотор, — Я ведь, всё-таки, его собирала. И чоппером управлять умею.
Джардет покачал головой. — Мне, право, неловко, что всё так получилось.
— Да ладно, — махнула рукой Лика, — Вы здесь не при чём. Тем более, вы их предупреждали. Кто виноват, что братья не знают меры!
Джардет покивал, но лицо его было обеспокоенным. — Надеюсь, у вас не будет проблем из-за этого, — сказал он.
— Надеюсь, — пробормотала Лика без особой уверенности в голосе.
«Пожалуй, лучше бы им было обоим превратиться в кроликов», — про себя подумала она.
— Ну, рад был знакомству… — грустно улыбнулся мужчина.
— Взаимно! Спасибо вам за помощь, — поблагодарила Лика, надевая шлем.
Атуин зарокотал, и, выпустив облако дыма, покатил по мостовой.
Глава 7
Сюрпризы Торгового Квартала
Лика резко затормозила, остановив Атуин в нескольких метрах от входа в Бараки, от души надеясь, что встряска хотя бы отчасти отрезвит и пробудит спящих в кузове дворфов. Тем не менее, двухголосый храп продолжал сотрясать тент, натянутый над телегой.
Откуда-то из тени деревьев вынырнул Чао, по-видимому, разбуженный шумом мотора.
Увидев гномку, сидящую на месте водителя, он лишь вопросительно-удивлённо приподнял брови, а, подойдя поближе и откинув полог, сокрушенно покачал головой.
— «Печальный отшельник»? — понимающе спросил он.
— «Забитый ягнёнок», — вздохнула Лика.
Чао привычным жестом запустил лапу за пазуху и отправил в пасть пучок своей излюбленной травы.
— Слушай, Чао, — волнуясь, заговорила Лика, — Они, правда, не виноваты! Просто, столько всего произошло, и мы чуть не сгорели, а Вилли превратили в кролика, а потом они спасли девушку, и устали очень — прямо мокрые были насквозь! А в той таверне напитки были, действительно, очень крепкие. Может, не будем пока ничего говорить брату Склифу? А если будет вызов, мы с тобой быстренько съездим, а?
— Видишь ли, дитя, — вздохнул пандарен, — Я-то лично против твоего плана ничего не имею, но…
— Правда? Вот и здорово! Спасибо, Чао…. - начала было Лика обрадованно, но осеклась, заметив странное выражение морды медведя, с которым он смотрел куда-то за её спину.
С нехорошим предчувствием обернувшись, гномка встретилась взглядом с братом Склифом, собственной персоной, внимательно слушавшего их разговор с заинтересованным выражением лица, скрестив руки на груди.
«Странно», — промелькнула рассеянная мысль в голове Лики, — «Он до сих пор не переменил обличье, а ведь терпеть не может находиться в человеческом облике, когда один».
Чао кашлянул, чтобы прервать неловкую паузу, но брат Склиф опередил его.
— Сестра Лика, — сказал он, — Прошу вас подняться в мой кабинет. Чао, будь добр, приведи этих усталых спасителей в чувство.
Лика испытала странное чувство, оказавшись второй раз за этот день в кабинете воргена.
Тут почти ничего не изменилось со времени ее утреннего визита, только в воздухе, несмотря на широко распахнутое окно, стоял легкий аромат сирени.
Брат Склиф не стал садиться, а прошел к окну, заложил руки за спину и повернулся к Лике.
— Итак, — резюмировал он, — Одного моего сотрудника ты едва не обрекаешь на тюремный срок, двух других привозишь в стельку пьяных и едва не сгоревших… Скажи, я чем-то провинился перед братом Оккамом, или прогневал архиепископа, что они решили направить тебя ко мне?
— Я не знаю, — призналась Лика, — Честное слово, это происходит как-то само-собой! Понимаете…
Но брат Склиф остановил её, подняв руку. — Расскажи мне всё по порядку, — попросил он.
Он выслушал её внимательно и почти не перебивал, лишь изредка задавая уточняющие вопросы.
По мере повествования гномки, ворген всё больше мрачнел. — Демонов корень… — проговорил он и глаза его загорелись каким-то диким, звериным блеском.
Лика прервалась, почувствовав себя неуютно, но брат Склиф, похоже, даже не обратил на это внимания, будучи поглощенным своими мыслями.
— Как, ты сказала, зовут этого человека? — спросил он.
— Которого? — не поняла Лика.
— Ну, того, кто вытащил вас из огня, — терпеливо пояснил ворген.
— А! Это… Господин Джарет! — сообщила Лика, — Трактирщик его знает, — прибавила она зачем-то.
— Это он предложил вам позавтракать в «Ягнёнке»?
— Честно говоря, я уже не совсем точно помню, — призналась Лика, — Всё было как во сне, когда я сейчас пытаюсь вспоминать… Кажется, Билли сказал, что неплохо было бы подкрепиться…
Брат Склиф хмыкнул. — У братьев это всегда актуальная тема. Но я бы предпочёл, чтобы впредь вы были более осмотрительны в выборе мест для отдыха. Я ведь просил тебя приглядывать за ними!
Лика вздохнула. — Но что я могла сделать?
Ворген оставил её вопрос без ответа, продолжая, нахмурившись, смотреть в одну точку, рассеянно набивая трубку табаком.