Фехтовал же Блейр, как оказалось, вполне пристойно — учитывая его малые лета и невеликий опыт. Видно было, что Александр не пожалел сил, как следует натаскав мальчишку. Конечно, против Айтверна, случись меж ними настоящий бой, Джайлс долго бы не продержался, но в целом он показывал неплохие навыки.
— Хорошо держишь меч, — сказал ему Артур как-то. — Я насилу с тобой справляюсь.
— Просто у меня был хороший учитель. Вам не чета, — ответил Блейр. Артур посмотрел на него — и прикусил язык. Об Александре Гальсе он теперь старался лишний раз не говорить. Блейр, видно, понял его настрой — но пытаться затеять ссору, как прежде, не стал. Только лишь странно усмехнулся и пожал плечами.
Прошло еще три дня, прежде чем в Стеренхорд начали прибывать войска — вассалы Данкана собирались по приказу своего сеньора. Воинские отряды стекались в Железный замок со всех концов обширного домена Тарвелов. Графы, и таны, и простые сквайры приводили с собой солдат — закованных в латы рыцарей на великолепных скакунах, пехотинцев, привычных биться в общем строю и вооруженных алебардами и двуручными мечами, лучников и арбалетчиков. Отряды приходили каждый день, стремительно вырастая в огромную армию. Крепость Тарвелов, несмотря на свои внушительные размеры, никак уже не могла вместить эту армию в своих стенах.
Рядом со Стеренхордом, сразу за пределами окружающего замок посада, и так уже встревоженного вестями о приближающейся войне, вырос огромный лагерь, многолюдный, шумный и наполненный суетой в равной степени днем и ночью. На плечи лорда Данкана легла нелегкая задача — снабдить оказавшихся под его началом бойцов всем необходимым, устроить так, чтобы они не испытывали никакой нужды и находились в полной готовности к бою. Обеспечить постоянные поставки провианта для людей и фуража для лошадей, чередовать учения и отдых так, чтобы воины в равной степени не надорвались от нагрузок и не заплыли жиром от безделья, постоянно следить за поддержанием дисциплины, и разрешать еще целую прорву вопросов. Айтверн даже и предположить не смог бы, насколько эта задача сложна в действительности, пока не увидел, как успешно Тарвел с ней справляется — и как успешно скрывает, что тратит на это немало сил.
Лорд Данкан ежечасно находился вместе со своими солдатами, с неослабевающим вниманием вникал в любую, даже самую ничтожную на взгляд Артура проблему — и не выказывал даже тени усталости, недовольства или желания отстраниться от дел. Айтверн, будучи теперь, пусть и только на словах, Верховным констеблем Иберлена, повсюду старался сопровождать Железного герцога — и мало что не валился с ног, даром что сам почти ничего не делал и не решал. Каждый день казался невыносимо длинным, и падая головой на подушку, Артур испытывал невыразимое облегчение — а Данкан похоже и вовсе не ложился, и не испытывал по этому поводу никаких неудобств. Будто и впрямь был сделан из железа.
А спустя еще несколько дней появились и первые из вассалов Драконьих Владык. Запыхавшийся Блейр Джайлс ворвался прямиком в столовую, где слегка осоловевший от недосыпания Артур завтракал в компании Айны и Гайвена, стараясь поддерживать светскую беседу. Гайвен говорил с ним довольно приветливо, а вот Айна отсутствующе глядела в окно. При виде всполошенного оруженосца, отдавшего торжественный, по всей форме, салют, Айтверн тихонько выругался и спросил:
— С чем пожаловали, мастер Джайлс, в такой ранний час?
— Вас зовут спуститься, — сказал Блейр. — Приехал большой отряд.
— Знаешь, Джайлс, я устал как собака. У меня нет никакого желания идти к воротам и корчить из себя радушного хозяина. Тем более, я тут не хозяин.
— Лорд Верховный констебль, — укоризненно сказал Джайлс, — они очень хотят вас видеть.
— Мне все равно. Отыщи лучше Тарвела. Это его люди, пусть он с ними и разбирается.
— Сэр, в том дело! Это не люди герцога Тарвела.
— Чьи тогда? — Артур непонимающе нахмурился. — Святого Патрика?
— Нет, ваши! Приехал граф Рейсворт, и просит герцога Айтверна.
Артур вскочил на ноги, от избытка чувств едва не опрокинув кресло.
— Проклятье! Мастер Джайлс, расписываюсь в том, что я недогадливый олух. Я сейчас же же спущусь, пока граф Рейсворт на меня не осерчал. Ваше высочество, — обратился Артур к принцу, — компанию мне составите?
Гайвен нахмурился. Тряхнул головой:
— Это твой вассал, не мой. Выйди к нему сам, и передай мое почтение.
— Боишься не прийтись ко двору? — нахмурился Артур.
— Лучше тебя знаю этикет, — фыркнул принц. — Сеньор встречает своего вассала и держит за него ответ перед своим собственным сеньором. Но сеньор сеньора к чужим вассалам не лезет вперед их собственного господина. Это считалось бы неучтивым. У меня были хорошие учителя, Артур. Не стоит недооценивать ни их, ни мое усердие.
— Ну ладно, лорд Ретвальд, — сказал Артур. — Раз уж вы столь учтивы, так и быть. Сидите здесь и развлекайте беседой леди Айну, а то она что-то скучает. А я пойду встречу своего дядю. Он был правой рукой моего отца, и, поверьте, с ним нам сам черт не страшен. Мое почтение, господа! — Айтверн поклонился и поспешил вниз.