К тому времени, когда она вспомнила, что другую половину трубки она должна держать около уха, она пропустила первую половину ответа детектива Брансвика.
— …не хотите ли оставить ему сообщение?
— Сб…щение? — Потягивая виски, она решила поразмыслить над этим вопросом. — Ладно. Я сбираюсь… признаться. Пвденческ… теории гласят, что признание необ…хдимо. Но, если его… там нет, мжет быть, и я не буду.
Детектив Брансвик произнес тоном, явно показывающим: «давайте будем относиться с юмором к помешанным»:
— Если вы сообщите мне свою фамилию, я смогу передать ему, что вы звонили.
Заставив себя, насколько это соответствовало ее возможностям, выпрямиться в кресле, доктор Брайт заявила властным тоном: — Я — декан… билогичск…ого фкльтета.
Ему
известно, кто
я.
— И повесила трубку.
— Достаточно… для это… — Она напряглась и стянула ветровку Дональда с письменного стола к себе на колени. — Я и в самом деле чувствую себя… ужасно. Я все сделаю… для тебя. Ты увидишь. — Некая идея у нее в голове, благодаря выпитому виски, уже возникла. — Пнимаешь, если рботает грметичный бокс, то и рфрижератор рботает тоже, и тебе, взможно, холодно. — Вцепившись в подлокотник кресла, женщина с трудом заставила себя встать на ноги. — Если тебе холодно, ты захочешь надеть куртку. — Опустошив стакан одним глотком, она едва не свалилась на пол. Покачнулась, устояла на месте и поплелась к двери. — Я намерена вернуть тебе твою… куртку.
Сквозь плотную завесу, созданную алкоголем, откуда-то прорвался ужасающий вопль: «Нет!»
Доктор Брайт не обратила на него никакого внимания.
*
— Сколько же может быть распределительных щитов в этом окаянном здании? — Тяжело дыша, Вики отступила в коридор, поочередно высвечивая фонариком все направления. Потом, напряженным шепотом, сквозь зубы произнесла: — Всякий раз, когда мы открываем дверь, я ожидаю, что увижу за ней свою мать.
Селуччи наклонился и обнял ее за плечи, другой рукой взял за запястье и отвел световой луч в сторону, чтобы он не слепил ему глаза. Хуже не придумаешь, если бы им обоим вслепую пришлось блуждать по этому проклятому лабиринту.
— Позволь
мне
открывать двери, — спокойно предложил он, поворачивая ее к себе лицом.
— Нет. — Женщина покачала головой. — Ты не понимаешь. Она —
моя
мать.
— Вики… — Майк вздохнул, потому что и в самом деле не мог что-либо на это возразить. Если только одна мысль, что, открыв дверь, он увидит за ней Марджори Нельсон, уставившуюся на него мертвыми глазами, и его приводит в ужас, то лишь Господь ведает, что может испытывать Вики. Одного Дональда Ли было бы вполне достаточно, но Марджори Нельсон, как любезно напомнила им доктор Брайт, способна самостоятельно передвигаться. Встала и ходит, мертвая. Но, если у Вики достало мужества перенести это, у него тоже хватит сил, чтобы встать с ней рядом. И кроме того, как бы ему ни хотелось, чтобы Генри Фицрой никогда снова не появился с ними рядом, он не мог оставить его в таком же жутком состоянии живого трупа, в такой же ужасной ловушке, в которой находился Дональд. — Давай отключим побыстрее энергию, найдем Фицроя и смотаемся отсюда.
Она едва заметно кивнула. Вокруг женщины сомкнулись тени: они будто стремились подчеркнуть, сколь ненадежным было равновесие, которое ей удавалось удерживать только невероятным напряжением воли. “Мы должны найти Генри. Для этого нужно сделать невозможным его перемещение с этажа на этаж. Так что мы должны отключить напряжение.
Затем придется переворачивать вверх дном каждый этаж по очереди. Мы должны найти Генри. Я не предам его, как предала собственную мать”. Пока Вики оставалась одержима этой мыслью, она была способна действовать. Пусть рассеются тени последних сомнений.
В воздухе цокольного этажа витали запахи сырого бетона, плесени и затхлости, и само строение потрескиваю, оседало, хранило собственные тайны и создавало больше шума, чем они двое; казалось, звуки их дыхания оставались позади, не поспевая за ними. Комнаты по правую сторону коридора располагались вдоль наружной стены, и, следовательно, каждую из них надо было проверить, одну за другой; открывать дверь, пробегать внутри лучом фонарика и вздыхать с облегчением, ничего не найдя. Им удалось отыскать два электрощита с панелями, на которых были пометки: «Лаб. 3», «Лаб. 4», «Аудитория 1», но к рубильникам они не прикасались.
— Только все одновременно, — решительно заявила Вики. — Иначе мы лишь насторожим ее.
Перед поворотом за угол оставалась одна дверь; проверив, что за ней находится, они завершат осмотр северной стороны здания. Селуччи бросил взгляд на часы. «Четверть двенадцатого? Всего-то?» Впереди больше половины ночи. «Не столь уж и много», — уточнил он, осознав, что, возможно, это
все
время, которое у них осталось.
Квадратик невыцветшей краски на стене с отверстиями от креплений по краям указывал на то, что раньше здесь была привинчена какая-то табличка Наличие же сломанного турникета говорило о том, что в помещении этом в свое время содержалось нечто достойное охраны.