— Понимаешь, Тони, Вики, кроме всего прочего, дала мне понять, что я — писатель, а вовсе не детектив, стало быть, и нечего воображать себя Шерлоком Холмсом. И если ты не против, я приступлю сейчас, пожалуй, к своим непосредственным обязанностям.
Воспоминания о Вики всегда выбивали Фицроя из колеи. Он направился к компьютеру и, уже проходя через гостиную, махнул в сторону телевизора.
— Кстати, дождь закончился, и сейчас начнется твой бейсбол!
Но даже спустя полчаса Тони так и не услышал привычного стаккато клавиш. Когда он замер, распахнув дверь, на пороге кабинета Генри, то заметил, что ничего, кроме заголовка, на экране так и не появилось.
— Этот проклятый призрак так вас расстроил?
— Почему ты так думаешь? — не оборачиваясь, спросил Фицрой.
— Сидите в одиночестве, рассматриваете свои руки…
— А тебе не приходит на ум, что я просто размышляю над новым опусом?
— Ха! Как бы не так! Вы же пишете душещипательные дамские романы — о чем тут так серьезно размышлять?
Семнадцать лет он был особой голубых кровей, более четырехсот пятидесяти лет — вампиром. Конечно же, он прекрасно понимал, когда его поддразнивают. Однако Тони и не такое прощалось. Генри Фицрой заставил себя оторваться от созерцания собственных ладоней и глубоко вздохнул.
— Ты прав. Меня все время мучает один вопрос, Почему он явился именно мне? — Вампир криво усмехнулся. — Очень странно, почему это существо преследует меня: не я ведь его изувечил и убил. — Произнеся эти слова, Генри с видимой неохотой встал, покидая свое удобное кресло. — Мне необходимо прогуляться. Просто, знаешь ли, слегка отвлечься.
— Прекрасно, — улыбнулся Тони. — Сегодня в полночь в “Капризе” идет “Дракула” Копполы.
— Почему бы и нет. — Улыбнувшись, Генри почти что нежно развернул юношу к двери. — Говорят, Гэри Олдмен в этом фильме просто великолепен.
— Говорят? — пробормотал тот, когда понял, что его просто-напросто выдворяют из комнаты. — Это же я сам вам и рассказывал. И тогда же вы мне еще сказали, что никогда не смотрите фильмы про вампиров.
— Я что, не имею права переменить собственное мнение? — невинным тоном осведомился Фицрой. После чего добавил: — Может, что-нибудь перекусим, когда окажемся в центре?
*
Лифты во всех высотных домах Пасифик-Плейс были замечательные: быстрые и бесшумные. Удивляться нечему: район этот весьма недешев. Поглаживая гладкую поверхность стальных дверей, Генри лукаво улыбнулся.
— Кажется, сюда поднимается Лайза. И перемывает, готов поспорить, косточки кому-то из жильцов.
Тони поморщился:
— Благодарение Богу, что мы-то ей нравимся!
Двери распахнулись, и из лифта вышли две женщины.
— Привет, мальчики, — опираясь на руку компаньонки, Лайза Эванс одарила их белоснежной улыбкой, которая, должно быть, обошлась ей в кругленькую сумму. Лайза всеми силами пыталась скрыть свой возраст и не вылезала из салонов красоты. Она густо красилась, регулярно отдавала себя в руки пластических хирургов, однако никакие ухищрения ей уже почти не помогали: годы брали свое.
— Куда это вы собрались на ночь глядя?
— Решили сходить в кино, на ночной сеанс, — ответил Генри и галантно поцеловал даме руку. — А вы, я полагаю, блистали сегодня в высшем свете? Признайтесь, сколько сердец разбили этим вечером?
— В моем-то возрасте? Не смешите, дорогой! — Лайза, чрезвычайно довольная, игриво потрепала его по щеке. После чего резко повернулась к своей спутнице.
— Чему это ты улыбаешься, а, Мунро?
— Да вот вспомнила про мистера Суонсона… — ничуть не смутившись, отозвалась миссис Мунро, с безмятежной улыбкой взирая на патронессу.
— Этого делягу волнуют мои деньги, а вовсе не я. Кому нужна такая старая вешалка?
Она кокетливо поправила норковую накидку, которая прикрывала прекрасный костюм натурального шелка. Когда-то она была любовницей одного из ведущих денежных воротил Ванкувера и не сплоховала: ей удалось удачно вложить кругленькую сумму и на полученные деньги свить уютное гнездышко. Лайза Эванс скорчила насмешливую гримасу.
— К тому же этот тип невероятно занудлив! Эх, все достойные мужчины уже либо умерли, либо заделались геями. — Она лукаво посмотрела на Генри с Тони.
— Мисс Эванс!
— Успокойся, Мунро. Я не сказала ничего такого, чего они сами не знают.
Компаньонка только воздела очи горе. Мисс Эванс же снова обратила внимание на своих собеседников.
— Итак, о чем это я? Ах, да! Сегодня вечером мы были на ужасно нудном благотворительном мероприятии, посвященном… Органам, кажется… Ну да, именно трансплантации органов. Почему-то считается, что, если у тебя есть деньги, ты просто обязан посещать подобные сборища!
— Благотворительный фонд, посвященный трансплантации органов, — повторил Генри с улыбкой.
Он-то был уверен, что мисс Эванс на самом деле обожает собрания, где все согласны ее просто на руках носить. С ее-то состоянием! К тому же Фицрой прекрасно знал, что эта легкомысленная с виду дамочка умела вести счет деньгам и никогда не инвестировала их в спорные проекты.
— Значит, вечер был посвящен донорам?