— Ну да. — Она окинула собеседников строгим взглядом. — Кстати, а вы-то сами согласились бы завещать свои органы в пользу больных в случае вашей внезапной смерти?
— Боюсь, мои органы вряд ли кому-нибудь пригодятся, — отозвался Генри.
Мисс Эванс сочувственно покачала головой.
— Простите мне мою бестактность. Но, знаете ли, медицина сейчас так быстро развивается… Пока есть жизнь, есть надежда, не так ли? Если уж я до сих пор жива… а вам-то врачи точно смогут помочь, если что!
С этими словами она подхватила Мунро под локоть и потащила за собой, успев добавить:
— Живите на полную катушку, мальчики! Как я!
— Мы потеряли уйму времени, — пробормотал Генри, как только двери лифта закрылись.
Тони прислонился к стене, засунув руки в карманы.
— Пока не познакомился с мисс Эванс, полагал, что старушки все добрые и обожают вязать внукам носочки. Может, запустишь к ней своего призрака?
— Зачем?
— Ну, если все хорошие мужики уже умерли…
— Либо заделались геями… — напомнил Генри. — А вдруг он окажется тем и другим? Не хотел бы я тогда попасть под ее горячую руку!
Молодой человек выразительно пожал плечами.
— Кстати, я давно хотел вас спросить: как вы умудрились подружиться со всеми соседями? Бесконечно болтаете с ними, шутите. Я бы сказал, что в вашем случае нужно вести более…
— Более замкнутый образ жизни?
— Сильно сказано, но, в общем, да, верно.
— Люди боятся того, чего не знают. — Они вышли из лифта в подземном гараже и направились к принадлежащему Генри “БМВ”. — Если они будут считать, что знают меня, то никакого страха испытывать не будут. А если напустить на себя излишнюю таинственность, пойдут ненужные слухи. Зачем мне это?
— То есть ваше дружелюбие — своего рода камуфляж?
Слегка нахмурившись, вампир наблюдал, как Тони обошел машину и остановился у правой дверцы.
— Не всегда.
— Но иногда?
— Зачастую.
Парень пытливо заглянул в лицо Фицроя.
— А со мной?
— Что — с тобой?
— Я для вас тоже камуфляж?
— Тони… — Заметив напряженный взгляд своего юного друга, Генри понял, что вопрос был вовсе не шуточный. — Тони, ты знаешь обо мне всю правду. В мире есть еще только двое, про кого я могу сказать то же самое. И то один из них уже не в счет.
— Потому что Победа стала вампиром?
— Потому что Майк Селуччи в жизни не признается, что знаком с… тем, кто кропает женские романчики!
Тони засмеялся, Фицрой как раз этого и хотел. Однако смех звучал слегка неестественно. И до самого утра вампир прилагал все усилия, чтобы заглушить в нем наигранную нотку.
*
“…Тело юноши лет двадцати было выловлено вчера вечером в одной из гаваней ванкуверского порта. У него не хватает кистей обеих рук, обнаружены следы побоев…”
Она слишком поздно прочитала вчера статью — уже нельзя было что-либо предпринимать. К утру ее злость только усилилась.
— Где Салливан? Он работает сегодня?
Медсестра испуганно подняла голову. Ее собеседницу что-то не на шутку рассердило. Даже щеки пошли пятнами от гнева.
— Да, доктор… Он…
— Пусть немедленно явится ко мне в кабинет!
— Хорошо, доктор.
Возражать было бессмысленно. Начальницу вряд ли интересовало, что как раз в эту минуту санитар занимался мытьем туалетов. Сказано: немедленно — значит, пусть так и будет. Посылая Салливану сообщение на пейджер, медсестра надеялась, что его не уволят.
Поищите-ка санитаров, которые готовы возиться за такую зарплату с дерьмом, не ворча и не жалуясь. К тому же и парень-то хороший. Такие славные глаза, прямо как у большого щенка…
*
— Я жду твоих объяснений!
Ричард Салливан посмотрел на статью, затем поднял взгляд на собеседницу. Выкручиваться бесполезно. Эту бабу так просто не проведешь — в два счета раскусит его ложь.
— Это один из наших?
Он молча кивнул.
— Ты плохо слушал, когда я объясняла тебе, что к чему? Могу повторить еще раз.
— Нет, просто я…
— А может, тебе работа надоела? Надеюсь, ты понимаешь, что лучшей тебе не найти?
— Да. То есть понимаю. И она — хорошая, конечно, только…
— Я не для того вас нанимала, мистер Салливан, чтоб вы проявляли инициативу.
Странно было такому крупному мужчине робеть перед женщиной — и все же он испугался.
*
На сей раз он смог разобрать надпись на футболке призрака. Это был логотип местной музыкальной группы “Хайд и Джекил”, которая частенько выступала на рабочих окраинах Ванкувера Странно, что не “Благодарные покойники”. Генри часто приходило в голову, что черный юмор во вселенной в большом почете. Призрак стоял, опять словно чего-то ожидая, и у него по-прежнему не хватало кистей обеих рук.
“Тони считает, что призрак жаждет мести. Что ж, вполне может быть и так”.
Вампир вздохнул.
— Ты хочешь отомстить тому, кто лишил тебя рук?
Фицрою показалось, что призраку что-то не понравилось: он начал медленно таять в воздухе.
Генри испустил еще один вздох.
— Ну, будем считать, что так и есть.
Когда он вышел из своей комнаты, в квартире никого не было. Куда же запропастился его юный друг? Ах, да. Сегодня суббота. Значит, Тони работает допоздна.
— Ну и хорошо, — объявил Фицрой, обращаясь к городским огням за окном.