Читаем Хроники Рея Брауна. Касгор полностью

— ты, наверное, прав, нужно собраться, у нас еще много неоконченных дел, нам надо еще и Рея вытаскивать, а то похорон может быть на одни больше.

— даже и не говори так! Мы его найдем и вытащим!

— надеюсь, так и будет. Ладно, хватит убиваться, надо найти Гора и спросить его как следует, стоило ли его дело этой смерти.

— правильно, а пока приглядим за Ричардом, верно?

— верно, надо хоть этого уберечь от смерти, — сказал Виктор и встал на ноги, отряхнувшись от книжной пыли.

Поднявшийся за Виктором Вильям устремился вслед за ним, идущим в общую комнату.

Зайдя в общую комнату, Вильям сразу увидел Марту, забившуюся в угол от бегающего и кричащего Ричарда, проклинавшего всех вокруг и бросавшегося предметами во всех, кого видит. Вильям в ту же секунду кинулся к Марте, обняв ее и закрыв ее своей спиной от случайных предметов, разбрасываемых Ричардом.

Виктор, не растерявшись, сделал несколько больших шагов к Ричарду и с размаху залепил Ричарду пощечину. Ричард опешил от удара на несколько секунд, после чего с кулаками кинулся на Виктора. Увернувшись от ударов Ричарда, Виктор отвесил ему еще несколько затрещин, после чего Ричард свалился на пол. Поднявшись с пола и усевшись на стул возле круглого стола, Ричард, держась за голову, злобно выпалил:

— это ваша вина! Вы не смогли ее уберечь! Требовалось то всего изготовить одно зелье, и вы даже с этим не справились. А этот, — сказал Ричард, указывая на Вильяма, — вообще дважды облажался, первый раз, когда не смог принести зелье из лаборатории, задание проще некуда, второй вместе с тобой обгадился.

— что ты сказал? — возмущенно спросил Вильям, поднявшись с пола и побежав в сторону Ричарда.

Виктор, заметив это, остановил Вильяма рукой, сказав:

— не горячись, малыш, он сейчас не в себе.

— да какая разница! Как он вообще смеет меня винить! Я в этой крепости потерял друга, который спас меня, приняв удар на себя! И, если кто-то не забыл, он же спас твою Элизабет из рук Чарльза в прошлый раз, понял, Ричард! Если кого-то хочешь винить, то только себя! Это ты продолжил работать с Гором, и ты позволил ей это делать, и вот, куда это привело! — выкрикивал Вильям, удерживаемый Виктором.

— тут я с малышом согласен, ты обязан был вытащить Элизабет из-под влияния Гора. Я говорил, как только с вами пошел, что хорошим это все ничем не кончится, и вот посмотри, где мы все сейчас! Элизабет мертва, Рей опять черт пойми у кого, Гор как всегда занимается своими делами, а мы что? Мы разгребаем последствия планов Гора, — осуждающим голосом громко говорил Виктор.

Ричард сидел, молча склонив голову, пока Виктор говорил, после чего из его глаз начали капать слезы прямо на пол. Осознав все происходящее, он встал и направился к телу Элизабет.

— что будем делать? — спросил Виктор Ричарда, не успевшего зайти в комнату.

— подождем Гора, пускай он скажет, что нам делать дальше, и что он скажет по поводу смерти Элизабет. Пока я не услышу от него ответов, я буду сидеть там, — сказал Ричард, указывая на комнату с телом Элизабет, — и не сдвинусь с места.

Закончив, Ричард зашел в комнату и закрыл за собой дверь. Вильям подошел к Марте и поднял ее с пола. Еще раз обняв ее, он спросил ее тихо на ухо:

— может тебе сейчас отдохнуть? А позже мы немного поедим, пока ждем Гора.

Марта, не произнеся ни слова, посмотрела Вильяму в глаза и слегка кивнула головой, после чего Вильям взял ее за руку и отвел в спальню, где они жили с Реем. Спустя несколько минут, уложив Марту, Вильям вернулся в общий зал и, взяв одну из книг с полок возле дивана, сел на него и начал читать, чтобы успокоить свою голову и отпустить тяготившие его мысли.

Виктор сходил в свою комнату и, достав откуда-то из своих вещей бутылку с виски, вернулся в общий зал и, усевшись за круглый стол, принялся, не торопясь, ее опустошать в ожидании возвращения Гора.

Хан же вернулся вновь на кухню и лишь иногда выходил из нее, принося Виктору что-нибудь из еды.

<p>Глава 13</p>

В круглый зал совещательной комнаты великого совета в центр трибун зашли Джейкоб Холл и Александр Гор. В зале, как и всегда, был полумрак, в котором таились полные трибуны членов совета.

— и для чего же ты просил экстренный сбор совета в полном составе, Джейкоб? — спросил один из членов совета, сидящий за одной из центральных трибун.

— уважаемые члены совета, я вас собрал для обсуждения очень важной информации, которая касается будущего всего нашего мира.

— излагай дальше.

— так вот, слухи, которые ходили, подтвердились! Наследник верховного мага действительно объявился! И он доказал мне лично, что он владеет заклинаниями различных орденов. В этой связи мы обязаны исполнить свои обязанности и взять его под свое попечение и не допустить повторения того, когда орден света его похитил!

— если мы правильно все понимаем, то речь идет о Рее Брауне, не так ли, Джейкоб?

— именно о нем.

— а почему же вы сразу не привели его сюда?

— видите ли, уважаемые коллеги, в рядах совета ходят веяния, представители которых не хотят исполнять предназначения совета.

— что вы имеете в виду, Джейкоб? И попрошу быть аккуратным в своих обвинениях!

Перейти на страницу:

Похожие книги