Читаем Хроники Шеридана полностью

– Ты куда это собралась? – после чудесного выздоровления доктор Сибелиус заявил, что ребёнку необходим строгий режим и, по мнению Бабушки, в этот час девочке полагалось немного отдохнуть.

Из-под длинного кожаного дивана, позёвывая и потягиваясь, вылез Хендря.

– Мне надо прогулять собачку!.. – тут же нашлась Мэрион. Схватив такса, она нацепила на него поводок, и выскочила за дверь, пока Бабушка не опомнилась.

Ловцы привидений уже были за воротами, где их ждал экипаж.

– Подбросьте меня до центра!.. – пристала к ним девочка.

Лица парней сморщились, точно они одновременно по ошибке угостились лимоном, но Мэрион сделала такие глаза, что они постеснялись ей отказать. Уже через три минуты они сильно пожалели о своем великодушии, потому что Хендре жутко не понравилось внутри кареты – трясись тут по кочкам вместо запланированного послеобеденного отдыха! – и он залился истошным визгливым лаем, и злился всю дорогу, не умолкая ни на секунду… Мучительное для всех четверых путешествие закончилось у Театра: ловцы привидений вывалились из экипажа совершенно оглушенные и, торопливо распрощавшись, бегом помчались по своим делам, опасаясь, как бы сладкая парочка не увязалась следом.

– Когда всё кончится, – на ходу буркнул один другому, – я сверну этой псине башку!..

К счастью для него, эти слова не достигли ушей Мэрион, зато Рыжая Рита, которую девочка успела подсунуть ему в сумку с ноутбуком, прекрасно слышала и эту фразу, и всё остальное.

Домой Мэрион возвращалась пешком. На душе у неё было неспокойно: она очень боялась, что искатели приключений обнаружат её «крота» – и что же тогда будет с Ритой?.. Хендря, натягивая поводок, рыскал вокруг: обнюхивал углы и афишные тумбы, задирал всех встречных псов, невзирая на их рост и вес, гавкал на прохожих, словом, развлекался, как мог… «Интересно, он вообще помнит, что когда-то был человеком?» – подумалось Мэрион.

Характер таксика во многом напоминал прежнего Хендрю. За время своего недолгого пребывания в доме Гилленхартов он слегка попортил кое-где обои и ковры, гадил, где придётся, сжевал начисто не одну пару обуви, и всегда дерзко огрызался, когда ему делали замечания. Вот и теперь, вернувшись с прогулки, Хендря загнал любимого Бабушкиного кота на дерево. Чего уж он там ему сказал – неизвестно, только бедное животное, неимоверно толстое и практически разучившееся двигаться, взлетело на ближайшую яблоню со скоростью звука. Разочарованный пес – он-то надеялся на более длинное развлечение! – удалился, семеня короткими лапами, карикатурно короткими для его длинного тела и уже отросшего животика. Несчастный кот остался болтаться на ветке: от прежней жизни – молочная кашка по утрам, свежая печеночка, мягкая подушка, – его теперь отделяла невиданная высота… И эта противная собака! Оценив весь трагизм своего положения, а ветка была не очень-то и толстой, да ещё и раскачивалась от ветра, кот вцепился в нее намертво когтями, и начал мерзко орать, проклиная всех собак на свете.

Собрались ротозеи. Прибежала Бабушка:

– Пупсик, деточка моя, слезай!.. Кис-кис! – но жирдяй, зажмурив глаза и прижав уши, орал всё громче и противней.

Рио, наблюдавшая эту сцену из окна, расхохоталась от души.

– Бьюсь об заклад, он теперь долго не сунет домой носа! – пропищал у неё под ухом кукольный голосок.

Она обернулась: Рыжая Рита сидела, развалившись на диване, которое Рио смастерила ей из подручных материалов.

Мэрион почувствовала, как у нее отлегло от сердца.

– Ну, что узнала? – набросилась она с расспросами на крохотную разведчицу.

– Странные дела творятся в Датском Королевстве!.. – начала с любимой присказки Рыжая. Ловко чиркнув обломком спички о коробок, она раскурила самодельную сигару – Рита сама мастерила их из папиросной бумаги и крошек табака из тех окурков, что девочка таскала для неё из пепельниц в гостиной. Это заняло у неё продолжительное время, потому что сигара была малюсенькая, а спичка пылала словно факел.

– Так вот… – затянувшись, деловито продолжила Рита. – Наши мальчики задумали кинуть своего хозяина.

В этот момент в комнату, не постучавшись, влетела Зануда. Рита тотчас проворно спряталась за какой-то безделушкой.

Зануда хотела позвать младшую ужинать, но, уловив запах табака, тут же забыла, зачем пришла.

– Чем это пахнет? – тоном следователя спросила она.

– Ничем! – абсолютно честным голосом отвечала Рио.

Но Зануда прекрасно знала и эти интонации, и то, что обычно за ними скрывалось.

– Та-ак… – начала было она, но тут Рита решила, что нечестно с её стороны оставить невиноватого ребёнка на растерзание, и вылезла из своего убежища.

– Мы тут беседуем… – с вызовом заявила она, ожидая, что Зануда, по меньшей мере, вылетит с воплями вон или упадёт в обморок.

– Ах, так это ты! – выдохнула с облегчением старшая сестра. – И о чём вы тут секретничаете?

Рита украдкой бросила взгляд в зеркало: всё, как прежде. Странно…

– О том же, о чём мы разговаривали с тобой вчера, – ответила за неё Мэрион. – Рита сегодня шпионила за этими…

– И что? – загораясь любопытством, Зануда опустилась на кровать рядом с сестрой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика