Читаем Хроники Шеридана полностью

– Подумаешь, гномы!.. – заявила она, и решительно протиснулась вперёд: на сытый желудок и помирать легче.

–Ты куда? – испугалась Каггла, хватая её за руку. Рио молча вывернулась, и Каггле пришлось последовать за ней.

– Гы-гы!.. – засмеялся самый молодой из бородатых. – Смотри, какие синие! Эй, снегурочки, идите к нам!

«Снегурочки» не заставили себя долго упрашивать. Гномы оказались очень дружелюбными: тотчас нашлись для нежданных гостей и ложки, и теплая одежка, и даже сапожки, взамен промокшей и заледеневшей летней обувки.

– Как же вы налегке по морозу-то? – укоризненно поинтересовался один из старших гномов. – Или обидел кто?

– Э-э… – промямлила Рио, – да мы так, прогуляться вышли. Закаляемся.

– Откуда будете?

– Мы-то? А мы – из Замка, – простодушно ляпнула девочка первое, что пришло на ум. Это ведь было истинной правдой.

Гномы переглянулись. Рио почувствовала, что им не понравился её ответ.

– Из Замка? – эхом повторил собеседник. – Ну-ну… Да вы кушайте-кушайте! – и начавшаяся было беседа как-то сама собой угасла.

Когда все наелись, младшие гномы быстренько затоптали кострище, запрягли в сани лошадок – путь, как сказал им кто-то, предстоял не близкий.

– Хотим добраться к Новому году до устья реки – там зимуют морские караваны купцов из Заморья, на праздниках будет большая ярмарка, – пояснили гостеприимные странники. – Хотите, поедем с нами? Зимой в этих краях пусто – может, вы никого больше и не встретите.

– Нет, – отказалась Рио, – мы лучше домой.

Она надеялась, что в Замке отыщется какой-нибудь способ вернуться домой на самом деле. Гномы снова переглянулись, но настаивать не стали.

Часть пути до родного гнезда Каггла и Мэрион проделали вместе с гномами на санях, устланных теплыми шкурами поверх соломы. Потом дорога резко уводила в сторону, и им пришлось распрощаться с новыми друзьями. От поворота до Замка было ещё порядочно, и когда они добрались, короткий зимний день пошел на убыль.

Каггла, открыв ворота, быстро пересекла двор. Мэрион следовала за ней с опаской, постоянно оглядываясь и зачем-то стараясь наступать след в след. Постучав в дверь и не получив ответа, Каггла решительно толкнула её плечом, и они оказались внутри. Замок встретил блудных дочерей сумеречной тишиной.

– По-моему, здесь никто не живет,– сказала Рио.

Каггла пожала плечами:

– Посмотрим…

У дверей висел на толстой цепочке металлический диск. Оглядевшись, Каггла заметила валявшийся деревянный молоточек с серебряными накладками на рукояти. Подняв его, она ударила по диску. Мэрион вздрогнула. Звонкое пульсирующее эхо вспугнуло прохладную сонную тишину, разбежавшись по самым потаенным закоулкам сумрачной обители.

Она ударила ещё и ещё раз, но безрезультатно – никто не появился.

– Наверное, мы и правда здесь одни…

– Надеюсь! – буркнула Рио.

– Что же, – весело сказала тетка, – надо осмотреться, согреться и чего-нибудь поесть. Ну, что ты дуешься, малыш?.. Веселей! Это же такое приключение!

Рио поморщилась. Тёткино легкомыслие выводило из себя. Но предложенный план действий совпадал с её мыслями: она изрядно устала, а от гномьей похлебки осталось одно воспоминание.

Пройдя чередой огромных, почти пустых залов – не считать же за обстановку развешанное кругом оружие и доспехи? – они попали туда, где должна была быть по их расчётам гостиная. Там, распахнув огромный пустой зев, сиротливо чернел камин. Рио разочарованно поворошила кочергой холодные угли. Но Каггла по-прежнему была полна оптимизма:

– Сейчас что-нибудь придумаем…

– Я за дровами не пойду! – тотчас ушла в глухую оборону прозорливая Рио. – Детям нельзя таскать тяжести!

– В самом деле? – умилилась тетка. – Кто же тогда увёл у Красавчика его гантели? А кто забаррикадировал шкафом дверь тёти Жоржетты? Его, помнится, три человека потом толкали на место…

Глазки Мэрион забегали по сторонам, но Каггла была великодушна:

– Ладно уж! Сиди тут. Сама схожу.

Но девочка тотчас соскочила с места:

– Я с тобой! Одна я тут не останусь!

Но, к счастью, идти никуда не пришлось: березовая поленница была аккуратно сложена в углу у камина чьей-то заботливой рукой. Там же была и щепа для растопки, а сбоку лежали в маленькой корзиночке два кремня и трут.

При виде поленницы Каггла слегка задумалась: ей показалось, что когда они пришли, дров не было и в помине. Не могла же она их не заметить! Рио тем временем проворно покидала дровишки в пасть камина и принялась стукать кресалом. В наступающих сумерках из-под её пальцев вылетали длинные бледные искры. Огонь занялся быстро и как-то, словно сам собою, мигом распростра-нившись по высокой горке поленьев. Стало светлее и гораздо уютнее. Рио протянула к огню руки: так-то куда лучше!.. Каггла взяла лучинку, и запалив её конец, стала обходить зал, зажигая свечи на стенах. Испуганные сумерки недовольно шарахнулись по углам, дразня оттуда непрошеных гостей причудливыми тенями. Рио подвинула поближе к камину низенький деревянный табурет, обитый бархатом: у огня ей казалось безопаснее.

– Сходим на кухню? – предложила тётка, беря со стола трехрогий медный подсвечник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика