Читаем КИЧЛАГ полностью

С этапом шел один,Корешам послал открытку:«Я, зэк Олег Бардин,Сегодня въехал в крытку».Пятеру надо отволочь,Хозяин весело смеется,Воду в ступе потолочьВ крытке точно не придется.Жесткий камерный шконарь,На окнах частые решетки,Под потолком горит фонарь,Висят на стенке четки.Братва сидит за общаком,В пойке булькает чифир,Нам зона – общий дом,Будет в доме мир.Садись, братишка, чифирнем,По кругу пустим сигарету,Пока мы чалимся втроем,Случайных в крытой нету.Неспешно тянется беседа,Забито время разговором,Никто не гонится по следу,Никто не щелкает затвором.Обжигает шлемка руки,Лежит фольга от плиток,Плод лагерной науки:Чифир – спасительный напиток.К концу подходят разговоры,Пьем чифир без спешки,Пустые в крытой коридоры,Здесь не дергают на слежки.Пятеру надо отволочь,Я сегодня добрый и охочий,Воду кончили толочь,Завтра день рабочий.<p>РАЯ</p>Век малину не забуду,Был всегда желанный гость,Я носил с собой приблудуИ дорогую кость.Был усыпан мой кастетКамнями по кругу,На руке висел браслет,Я любил подругу.Рая, Рая, Раечка,Крашеные губки,Синенькая маечка,Коротенькая юбка.Дорогую РаечкуОбнимал за плечи,Снимала Рая маечкуВ темный летний вечер.Век свободу не забуду,От Раечки привет,Сел я за приблудуИ дорогой кастет.Теперь я зэк в фуфаечке,Хозяин, как бульдог,Писем жду от Раечки,Нескоро мне звонок.Пришло в начале маяОт милой письмецо,Рожать решила Рая,Нам сохранить лицо.Тяжко будет веснами,И в соловья напев;Ем баланду веслами,Братва прислала грев.Отволок пятерочку,Потертая фуфаечка,Спускаюсь по пригорочку,Не одна шагает Раечка.Бежит малыш навстречу,Точно – копия моя,Обнял жену за плечи,Теперь у нас семья.<p>БРАТВА ПО ЗОНАМ ЧАЛИТСЯ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия