Читаем Kind Regards. Деловая переписка на английском языке полностью

• Сделайте перерыв, а потом вернитесь к тексту. К примеру, выпейте кофе – даже небольшая передышка творит чудеса.

• Распечатайте документ, если позволяет время. На бумаге текст выглядит иначе, чем на экране. Ошибки сразу бросаются в глаза.

• Прочтите текст вслух. Это поможет найти ошибки, не замеченные ранее.

• Прочтите текст задом наперед. Начните с последней фразы и двигайтесь к началу документа. Такой прием помогает отвлечься от содержания и увидеть каждое предложение в отдельности.

Продолжайте править текст, пока окончательно не избавитесь от ошибок. Едва ли вам удастся отловить их за один раз – нужно пройтись по тексту хотя бы дважды.

Благодарности

Я благодарна коллегам, друзьям и студентам, которые делились со мной своими мыслями и помогали советом. Особую признательность хочется выразить международной юридической группе IBM, в первую очередь Карлу Белдингу, Дэну Шенку, Фабио Моретти, Еве Зальцманн и Паломе Вэлор, – за то, что они помогли мне разобраться с вопросами, которые освещены в этой книге.

Кроме того, я хочу сказать спасибо сотрудникам школы бизнеса INSEAD, группам выпускников Гарварда, Майклу Херлихи из International Chemical Corporation и Виктору Сонсино из European Counsels Group – за интересные идеи и широту взглядов.

Я глубоко признательна доктору Джорджу Лакоффу, Кэтлин Фрумкин и доктору Кёко Иноуэ, которые помогли мне по-новому взглянуть на грамматику английского языка. Спасибо Танис Кметик, редактировавшей рукопись и дававшей мне полезные советы.

И, наконец, большое спасибо Джине Панеттиери из литературного агентства Talcott & Notch и сотрудникам Career Press за жизнерадостный настрой, поддержку и ценные рекомендации.

Об авторе

Дон-Мишель Бод – поэт, журналист, специалист по вопросам коммуникации. Выступает с лекциями в Европе и Азии как перед выпускниками университетов, так и перед сотрудниками компаний. Автор статей по искусствоведению, сотрудник журналов Reader’s Digest и Vogue, соавтор бестселлера Savoir Dire Non (Flammarion, 2006). В 2000 году поступила на работу в IBM Corp. в качестве консультанта по письменной коммуникации. Имеет степени MA, MFA, DEA и Ph.D. В 2005 году стала стипендиатом программы Фулбрайта. Преподает в Американском университете Парижа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука