– Так, я закончил, – сказал он, отходя от штатива камеры. – Думаю, у меня достаточно снимков, чтобы хоть один из них получился.
– Позвольте мне показать вам, – сказал мистер Новак, когда они подошли к девушке, лежащей на металлическом столе. Осторожно повернув ее голову набок, он указал на левую сторону ее шеи. – Вот.
Элизабет склонилась над телом, вдыхая слабый, слегка сладковатый аромат разложения. Сбоку на ее шее был вырезан необычный узор: три пересекающихся круга, состоящих из закрученных линий, образующих все более плотные концентрические круги.
– Что это? – спросила она.
– Похоже на какой-то символ.
Фредди с трудом сглотнул.
– Это…
– Похоже, это рана, через которую вытекла ее кровь. Она расположена прямо над яремной веной.
– Ты можешь это четко сфотографировать, Фредди? – спросила Элизабет.
– Да, мисс, – сказал он, устанавливая камеру.
– Вы, кажется, очень хорошо разбираетесь в медицинских вопросах, – подметила Элизабет.
– Я изучал медицину в надежде стать коронером, но финансовое положение моей семьи… к счастью, я нашел хорошую работу здесь.
Элизабет кивнула.
– Сколько времени ей потребовалось бы, чтобы?..
– Чтобы умереть от потери крови, не требуется много времени. К тому же она, возможно, была без сознания, когда он… ну. Однако любопытно то, что из ее тела была выкачана практически вся кровь.
– Какой дьявол мог сотворить нечто подобное? – спросил Фредди.
– Вампир, – сказал Новак.
Элизабет посмотрела на него, думая, что он мрачно пошутил, но он не улыбался.
– Вампиров не существует, – сказала она. – Это просто фольклор, – но даже когда она произносила это, слова звучали так же ничтожно и опустошенно, как и тело бедной девушки, лежащее перед ней на холодной металлической поверхности.
Глава 14
– Этот парень был чересчур жизнерадостным, не так ли? – спросил Фредди, пока они ехали по неровному участку дороги, сидя на заднем сиденье экипажа. Элизабет вновь поймала кеб с надеждой, что Кеннет Фергюсон возместит ей расходы после того, как увидит фотографии Фредди и выслушает ее отчет.
– Возможно, такой настрой помогает ему справляться с подобной работой каждый день.
– Немного странно быть таким веселым, когда вокруг тебя одни мертвецы.
– Это лучше, чем впадать в меланхолию.
– Наверно, – сказал он, крепче прижимая штатив к своему телу. В тесном салоне экипажа едва хватало места для них двоих и всего снаряжения. При каждом толчке деревянные ножки треноги ударяли его по голеням.
«Меланхолия» – таков был первоначальный диагноз, поставленный Лоре врачами в Белвью, и Элизабет сочла этот термин крайне некорректным для описания мучений ее сестры. Вскоре они изменили свое мнение, понаблюдав за тем, как она вела оживленные беседы с невидимыми людьми. Воображала, что ее палата наполнена мифическими существами, и верила, что медсестры намеревались убить ее. Впрочем, познакомившись с сестринским персоналом преклонного возраста, Элизабет могла понять беспокойство своей сестры.
– Вы думаете, ее убил вампир? – спросил Фредди, когда кэб подпрыгнул на выбоине.
– Их не существует.
– А как насчет Людвига-Кровопийцы?[27]
– Он всего лишь миф.
Людвиг-Кровопийца якобы был низкорослым немцем, увенчанным копной волос. Который бродил по Нижнему Бродвею, охотясь на пьяниц и дебоширов в барах и других сомнительных заведениях, таких как «Бисмарк-холл» и «Палата общин». По словам одного предполагаемого очевидца, у него якобы «росли волосы из каждого отверстия». По словам другого, он «пил человеческую кровь, словно это вино». Элизабет всегда считала эти истории безобидной чепухой, слухом, распространенным в больших, опасных городах, таких как Нью-Йорк.
Фредди поправил камеру у себя на коленях. Она не завидовала ему, целый день таскавшему тяжелое оборудование.
– Если это не вампир, тогда кто оставил эти отметины у нее на шее? И зачем выкачивать всю ее кровь?
– Это был не вампир, – сказала она, когда кеб остановился перед зданием «Геральд». – Это был кто-то, кто стремился создать подлинную египетскую мумию. Вопрос в том, зачем?
Воздух все еще был влажным после дождя, и над нижним Манхэттеном опустилась навевающая тревожность дымка, когда солнце зашло за южную оконечность острова, разделенного Ист-Ривер и могучей Норт-Ривер.
Элизабет уже собиралась войти в здание вместе с Фредди, когда услышала голос позади себя.
– Мисс ван ден Брук?
Она обернулась и увидела Джона Джейкоба Астора IV, одетого в сюртук в серую полоску и брюки в тон. Несмотря на то что одежда была дорогой и хорошо сшитой, она, казалось, плохо подходила к его угловатой фигуре. Казалось, он не знал, что делать со своими руками, и его локти выглядели так, словно хотели вырваться из плена рукавов пальто.
– Что вы здесь делаете, мистер Астор? – удивленно спросила Элизабет.
– Пожалуйста, зовите меня Джек, – сказал он, нервно снимая цилиндр.
– Что вы здесь делаете? – вновь спросила Элизабет.
– Я пришел повидаться с вами, – ответил он, его пальцы теребили поля шляпы.
– Вы меня об этом не предупредили.
– Я думал, что смогу вас удивить.
– У вас это, безусловно, получилось.
Астор кивнул Фредди.