Читаем Кис -победитель драконов (СИ) полностью

- А мы можем вам как-нибудь помочь? - спросил Карел.

Годлайк несколько мгновений подумал, и наконец сказал:

- Мне понадобиться шерстка некоторых из вас для того, что┐бы мое волшебство было более успешным.

- А много надо шерстки? - спросил Карел, с надеждой пос┐мотрев на волшебника. Вдруг тот скажет, что немного. Но нет...

- Много, - сказал Годлайк и опустил голову, потому что ему стало вдруг стыдно за свое вранье.

- Что ж делать?! - обратился Карел к остальным пупсисам. - Надо и нам внести посильный вклад в общую борьбу. Я подстри┐гусь первым.

Тяжело вздохнув и зажмурив глаза, Карел сделал шаг вперед. Будто прыгнул в пропасть.

Годлайк достал из мешка ножницы и принялся за дело. "Чик-чик-чик", замелькали лезвия ножниц. "Ой!" - подпрыгнул Карел, когда маг случайно прищемил ему хвостик.

- Пардон, - буркнул волшебник, не прекращая работы.

Через несколько минут Карел был острижен. И стал совер┐шенно не похож на себя. Неузнаваемо не похож. Теперь это был просто стриженный медвежонок.

- Настоящая армейская стрижка, - сказал Годлайк. - Теперь ты выглядеть очень мужественно.

По пупсисам показалось, что их товарищ выглядит просто очень смешно. Однако они ничего не сказали.

Одна только Джесика взглянув на преображенного Карела, прошептала своей соседке, согласно закивавшей на ее слова:

- Ни за что не дам себя стричь. Если так очень надо, пусть используют шерстку вместе со мной. Хоть дракону скормят! Но с такой прической ходить не стану. Пусть мальчишки стригутся!

- Следующий! - крикнул тем временем волшебник и стал стричь второго пупсиса. Вскоре он наловчился орудовать ножни┐цами, как заправский парикмахер. И даже попытался оставить на голове очередного пупсиса какое-то подобие прически. Но затем, в целях экономии времени, он стал стричь остальных наголо.

Хоми повезло. Когда подошла его очередь, оказалось, что мешок уже полон. Годлайк с сожалением отложил ножницы.

- Пока шерсти хватит. Но запомните, если вы не хотите раз┐рушить мое колдовство и освободить дракона, никогда не пересе┐кайте этой черты.

И волшебник показал на борозду, вырытую им поперек дороги.


32


Теперь у волшебника вновь было много продуктов. Столько, что можно было досыта накормить дракона, отложить на пропита┐ние своих домочадцев, а еще осталось бы на продажу. К тому же Годлайк настриг целый мешок золотистой шерстки. И он решил на следующий день отправиться на рынок.

- Где-то я положил часы? - вспомнил маг о будильнике. Он решил в этот раз отправиться в дорогу еще до рассвета, чтобы засветло успеть в город и не ночевать под открытым небом.

Часы нашлись на телеге под мешками. Оказывается Годлайк так и не доставал их оттуда, совсем забыл об их существовании, подхваченный водоворотом событий.

- Наконец-то обо мне вспомнили, - самым язвительным тоном проскрипели часы.

- Завтра я хочу встать очень рано. Разбудите меня в пять часов утра, - сказал волшебник.

- Ну, конечно, продержали неизвестно сколько времени под пильными мешками, а теперь хотят чтобы их будили, - съехидни┐чали часы, но все же принялись отсчитывать время. - Шестнад┐цать часов десять минут. Шестнадцать - одиннадцать. Шестнад┐цать - двенадцать...

Годлайк уложил на телегу приготовленные к продаже товары, поужинал и лег спать пораньше. Часы он установил в изголовье кровати.

- Девятнадцать - пятьдесят восемь, девятнадцать - пятьде┐сят девять. Двадцать! - раздавалось прямо у него над ухом.

- Могли бы считать не так громко? - попросил волшебник.

- Если вы будете меня отвлекать, я могу сбиться, - отве┐тили часы и продолжили счет. - Двадцать - ноль две. Двадцать - ноль три.

Магу не оставалось ничего другого, как укрыться с головой одеялом и попробовать уснуть под бормотание часов, доносящее┐ся с тумбочки.

Волшебник ворочался. Перелег на другую сторону. Положил на голову подушку. И наконец заснул.

- Бом! Бом! Бом! - раздалось вдруг среди ночи, и Годлайк подскочил на постели, не понимая, что происходит.

- Полночь!! - торжественно провозгласили часы.

- А чтоб вас, - донеслось до волшебника ворчание волка. Скрипнула дверь. Это Бандите ушел спать на сеновал.

Годлайк остался с часами один на один. Лишь под утро он забылся в тяжелой дреме. Но сквозь сон продолжал слышать:

- Три - сорок пять. Три - сорок шесть, - слова, будто кузнечные молоты, били по барабанным перепонкам мага.

- Пять - ноль - ноль! Подъем!! Подъем!! - зазвонили, загремели, завопили, завизжали часы на разные лады. Да так громко, что волшебник свалился с кровати.

- Замолчите, проклятущие! - бросил Годлайк в будильник подушку.

Но часы увернулись и продолжали неистовствовать.

- Ну, сейчас я вам, - пообещал маг и засунул часы под матрац. Голос механического чуда стал звучать глуше и нераз┐борчиво:

- По - бъом! По - бтьом! - угрожали они.

- Еще посмотрим, кто кого побьет! - ответил волшебник. Схватив часы, он бросил их на дно кованного сундука, завалил старой одеждой, закрыл на замок, да еще сверху положил подуш┐ку.

И тут же уснул.

- Вставать вы сегодня собираетесь? - как можно мягче спро┐сил Годлайка ослик Якоб. - Давно уже день на дворе.

Перейти на страницу:

Похожие книги