Окончив работу, Годлайк отошел на пару шагов и критически осмотрел свое творение. Что ж, Бандито перестал быть похожим на клумбу. Зато теперь живо напоминал кактус.
- Ну, как? - допытывался волк, но волшебник молчал, не зная, что ему ответить.
Бандито подошел к бадье с дождевой водой и взглянул на от┐ражение на ее поверхности.
- Что это? - удивился Бенвенуто.
Из бадьи на него смотрело существо густо покрытое, как щетиной, обрезанными стеблями, среди которых тут и там торчали обломанные ветки. Только на голове волка маг оставил островок зелени, усеянный цветами.
Волк ударил лапой по воде, надеясь, что все дело в настройке отражения, но изображение от этого стало еще страшнее, приобретя сходство с чудищем из какого-то кошмарного сна. Шипы и сучья зашевелились, как щупальца осьминога, цветы на голове извивались как змеи на голове Медузы Горгоны. Подобного зрелища устрашился бы даже Фреди Крюгер. Что уж тут говорить о за┐пуганном житейскими неурядицами волке. Бенвенуто отскочил от бадьи как ошпаренный, дав себе зарок никогда в жизни в нее больше не заглядывать.
- У меня где-то валялось средство для удаления с тела растительности, - припомнил Годлайк. - Может, попробуем его?
- Делай, что хочешь, - обреченно вздохнул волк.
Пока волшебник разыскивал тюбик со средством, Бандите си┐дел на пеньке и даже тучка с Якобом держались от него в сторо┐не, опасливо выглядывая из-за сарая.
Наконец появился Годлайк. Волка намазали с ног до головы пастой. Оставили только островок на макушке. И стали ждать.
- Ой, печет! - заскулил через полчаса Бандито.
- Терпи, - отвечал волшебник. Ведь советовать всегда лег┐ко.
- Печет! Больше не могу! - заорал волк и опрометью бросил┐ся к ручью. Он прыгнул в поток, и струи воды срывали с него и уносили прочь клочья шерсти.
- Уф, как приятно, прохладно, - говорил волк, почесывая зудящие места.
Набрав полные легкие воздуха, он погрузился в ручей с головой. Один только нос остался торчать над поверхно┐стью воды. Жжение постепенно утихло и Бандито стал ощущать холодок. Клацая зубами, он вышел на берег, где его уже дожидался Год┐лайк.
Волшебник, увидав волка, попятился, споткнулся о какой-то пенек и упал.
Вместе с пастой вода смыла не только растительность, но заодно и всю шерсть. К тому же от холода Бандите посинел, покрылся мурашками и представлял собой удручающее зрелище. Лишь на макушке волка продолжали весело зеленеть несколько цветочков.
Обратив внимание на ненормальную реакцию волшебника, Бенвенуто спросил:
- Ну, что теперь не так? - после этого волк посмотрел вниз и...
- Бог ты мой! Раздели! Без штанов оставили! - запричита┐ла несчастная жертва косметической промышленности.
Бандите чувствовал себя совершенно голым и поспешил прикрыться вет┐кой.
Несчастья волка на том, однако, не кончились. Из-за де┐ревьев появился Якоб и, увидев Бандито, спросил, едва сдержи┐вая смех:
- Что это ты разгуливаешь, в чем мать родила?
- Остряк-самоучка, - огрызнулся Бенвенуто. - Тоже мне юморист выискался. К твоему сведению, вол┐чата появляются на свет в более приличном виде. Так что я ро┐дился более одетым, чем сейчас.
- Якоб выразился образно, - подал голос волшебник.
- А ты бы помалкивал! - тотчас набросился волк на Годлайка. - А ну снимай мантию!
Волшебник поспешил выполнить просьбу волка. Маг так торо┐пился, что уронил очки и они, ударившись о камень, разбились.
- Мои очки! - всплеснул руками Годлайк. - Как же я без очков?!
- Так же, как я без шубы! - съехидничал Бандито. Несчастье волшебника несколько сгладило собственное горе волка.
Все вместе направились к дому. При этом Годлайк, плохо видевший без очков, сначала ударился носом о дерево, а затем споткнулся о корень и подвернул ногу.
Хромая, с разбитым носом и синяком под глазом шел Годлайк домой. За ним, завернувшись в мантию, следовал облысевший Бандито. Шествие замыкал ослик Якоб. Целый, здоровый и невредимый.
"Философский взгляд на жизнь полезен для здоровья, - ду┐мал Якоб, разглядывая идущих впереди него Годлайка и Бандито. - И наоборот".
О том, что Годлайк поедет в город, в ближайшие дни не могло идти и речи. Между тем необходимо было продать излишек продуктов, привезенных пупсисами. А да вырученные деньги купить кур, давно обещанных дракону. Требовалось также приобрести колдовскую книгу, взамен той, что уже имелась и из-за которой были одни неприятности. Не мешало бы купить и новые очки для волшебника.
Вот и решил Годлайк отправить на рынок волка.
- Ни за что! - решительно отверг это предложение Банди┐то. - Да меня там каждая собака знает! Кроме того, с моим нынешним видом и в лес не выйдешь, не то, что в город.
- Мы тебя загримируем, - нашелся волшебник.
Разглядывая волка, маг принялся размышлять, кем нарядить своего помощни┐ка: купцом, лесорубом, крестьянином. Взгляд Годлайка остановил┐ся на цветах, по-прежнему красующихся на голове волка.
- Цветочница! Вот кем мы тебя нарядим - цветочницей! - обрадовался волшебник найденному решению.
- Большое спасибочки. Я рад-радешенек, - елейным голоском пропел Бандите. А затем рявкнул: