Читаем Китайская кукла полностью

Вместе они прошли в небольшую главную каюту, где Ник открыл коробку и начал трансформировать лицо своего коллеги. При этом он не мог не задаться вопросом, каков будет исход этой странной миссии.

<p>Глава 10</p>

В то время как во всем мире озабоченные мужчины говорили за столами для совещаний об угрозе миру, исходящей от существования банды международных террористов, в устье Желтой реки два охранника остановились, чтобы покормиться холодной рыбой, рисом и чаем. День был серым; холодные ветры дуют с неспокойного Тихого океана. Грязные и уставшие от долгого пути из Шанхая, двое мужчин поели от души. Оттуда они могли наблюдать за деятельностью на берегу реки; джонки и сампаны бороздили залив. Ло Мэй Тэн вытер руки о блузку и улыбнулся.

«Боже мой, что бы я дал за сигарету!» - воскликнул он.

Его партнер, Хун Ту Ли, насмешливо посмотрел на него.

- Друг мой, гвардейцы не курят на публике.

«Я полагаю, они тоже не носят зажигалки», - засмеялся другой.

«Это для другой цели», - строго сказал товарищ. Теперь вы сами можете оценить достоинства нашего костюма; Вы видите, как весь мир отворачивается от нас?

Это было правдой. Кстати, форменная одежда и шапки из лисьего меха возымели свое влияние. Удивленный, Ник увидел, что все от них отворачиваются.

«Давай!» - воскликнул он, готовый к действию. Если мы не будем отдыхать очень часто, мы можем прибыть к воротам города в среду вечером.

-Ты нетерпелив, Ло Мэй Тэн ... Но ладно; .Давайте продолжим.

Американец, направлявшийся к маленькой городской площади, внезапно остановился. Русский проследил за ее взглядом; Был переполох: прохожие останавливались, отступая, словно по невысказанному приказу.

"Вот и она!" Вот и она! Последовал единодушный шепот.

Осторожно Ник и Товарищ пробились в первые ряды толпы. В этот момент воцарилась тишина, и это неудивительно, поскольку в этой мощеной улочке, пропитанной запахом рыбы и морской соли, материализовалось нечто, словно возникшее из сна.

Это был паланкин из «Тысячи и одной ночи», который держали четыре мощных китайца, одетые в стиле монгольских воинов. Несмотря на унылый серый день, паланкин сиял золотыми и изумрудными украшениями. Четверо монголов продвигались размеренными шагами и мягким ритмом кресла-качалки. Когда они приблизились со своим драгоценным грузом, толпа неуклюже прислонилась к земле в знак уважения к королеве, растянувшейся на паланкине.

Ник затаил дыхание: женщина была невероятно красивой. У него были классические скульптурные черты лица; брови цвета рыбы-черные, идеальный нос, алый рот, приоткрытый, ровный, блестящие, как жемчужины, зубы. Из ее ушей свисали нефритовые серьги, нежное зеленое свечение которых добавляло красоты коже цвета слоновой кости и черным волосам. Ее глаза были темными, как безлунная ночь, и властными, как глаза императрицы. На ее голове диадема сверкала лучами, заключенными в рубины, бриллианты и изумруды.

Товарищ потянул Ника за рукав и поклонился, но слишком поздно: американец, казалось, был очарован красотой перед ним. Его бдительное шестое чувство подсказывало ему, что эта встреча важна, не путаться с этой бесформенной и подобострастной толпой.

Женщина что-то пробормотала, и паланкин остановился перед молчаливыми горожанами.

"На колени, идиот!" - Советский агент зарычал это сквозь зубы и в мольбе бросился на землю.

Со своей стороны, Ник гордо стоял прямо, глядя на это видение.

Она сделала знак, не сводя с него глаз; один из монголов повернулся к нему и быстро сказал по-китайски:

«Дочь Дракона приказывает тебе подойти ближе».

Сложив руки в обычном жесте вежливости, Ник подошел ближе.

приблизившись к паланкину. Она смотрела на него с интересом.

«Вы - гвардейцы», - сказала она знойным голосом. Куда вас ведет ваше путешествие?

«На место всемогущества, в Запретный город», - сказал Картер.

«Очень хорошо», - улыбнулась она. Будда поставил вас на моем пути. Как тебя зовут?

- Ло Мей Тенг и мой товарищ Лонг Ту Ли. Мы были в отпуске и теперь возвращаемся к своим обязанностям в Городе.

«Знай же, что я Ясунара, Цветок лютни, наложница Мандарина». Я приказываю, чтобы вы, Ло Мэй Тэн, и ваш товарищ, Хун Ту Ли, сопровождали меня.

Хотя восторг переполнял сердце Картера, его лицо оставалось безмятежным.

«Цветок лютни командует, и мы подчиняемся», - сказал он.

«Добро пожаловать», - изящно сказала она. Встаньте рядом с моим правым плечом, а он - слева; Ты мне будешь нужен.

-Служить тебе - мое скромное желание; Надеюсь, я его достоин.

-Будешь. А теперь поехали.

Обернувшись, Ник махнул товарищу, который нетерпеливо пытался услышать разговор, и шагнул вперед.

- Хон Ту Ли, - серьезно сказал Ник; сегодня для нас большая честь. Мы сможем сопроводить Ясунару, Цветок Лютни, Дочь Дракона и наложницу Мандарина, к священным воротам Запретного города.

Перейти на страницу:

Похожие книги