Читаем Китайские праздники. Древние традиции, памятные до наших дней полностью

«Однажды жили-были два купца – господин Кот и господин Пес, которые были добрыми друзьями. В один прекрасный день господин Пес занял небольшую сумму денег и отправился в поездку по торговым делам, предварительно договорившись встретиться со своим другом в назначенном месте и дальше ехать вместе с ним. Тогда господин Кот был очень беден и, когда он увидел деньги господина Пса, задумал недоброе. Он взял нож и устроил засаду за деревом у дороги, по которой должен был проезжать господин Пес. Вскоре занялась заря, и показался господин Пес. Когда он проезжал мимо дерева, господин Кот убил его, забрал все его деньги и вещи и похоронил его под этим большим деревом. Когда господин Кот убрал все следы своего злодеяния, он сказал: „Теперь лежи здесь тихо. Лишь небеса и земля знают о том, что здесь произошло. Только судья Пао смог бы узнать, что я забрал твои деньги и ценности, потому что я был таким бедным “. И потом он возвратился домой.

Не обретшая покоя душа бедного господина Пса запомнила слова его друга-злодея и день за днем покидала его могилу, разыскивая судью Пао. Но так как судья уже давно умер, естественно, найти его не было возможности. Однажды, когда душа господина Пса находилась в своем вечном поиске, она оказалась в деревне, где играла одна актерская труппа. Пьеса, которую они исполняли, называлась „Пояс, который возвращает душу“, в которой главной ролью была роль судьи Пао. Душа господина Пса села в уголке сцены и оглядела сцену. Актер, игравший судью Пао, в тот момент был занят своим гримом. Когда он поднял глаза и увидел безголовый призрак, он так перепугался, что спрыгнул со сцены. Пьесу пришлось прервать, и зрители были недовольны. Чуть позже „судья Пао“ вернулся на сцену, но, так как он тем временем снял свой грим, он уже не увидел привидение. Когда же он снова раскрасил свое лицо и вышел на сцену, призрак опять стал для него видимым. На этот раз актер не так испугался, как прежде, сел на стул и спросил привидение: „Зачем ты пришел? Что за дело тебя сюда привело?“ Призрак встал на колени и сказал: „Меня зовут господин Пес, и я жил в такой-то деревне. Там у меня был друг господин Кот. Мы договорились поехать по торговым делам, но он придумал план, спрятался за деревом и, когда я приехал, убил меня, забрал мои деньги и похоронил меня там же. Теперь я молю тебя, судья Пао, помоги мне“. После этих слов призрак исчез.

Актер подошел к краю сцены и повторил зрителям все, что только что услышал. Никто не воспринял его слова всерьез, полагая, что он говорит слова своей роли по пьесе. Однако один человек из числа зрителей пошел в деревню и изучил это дело. Селяне сказали ему: „Да, был такой господин Пес, но он умер некоторое время тому назад“. После чего этот человек больше не задавал вопросов, а с несколькими другими мужчинами пошел к тому месту под деревом, где они, конечно же, нашли тело господина Пса. Они возвратились в деревню и сказали всем, что то, о чем говорил актер, правда. После недолгого обсуждения было решено передать это дело на рассмотрение районного чиновника. Дело вскоре было рассмотрено, и господин Кот и вся его семья были казнены в назидание грабителям».

Богиня Чан Э, которая вдохновляла императора Минхуана, является героиней легенды, гораздо более древней, чем замысловатая история о лунном дворце. Она была женой знаменитого лучника Йи, который освободил человечество от его злейших врагов – свирепых зверей, которые когда-то населяли Землю. А еще более известен он своей удалью: своими стрелами он сбил девять из десяти солнц, которые когда-то кружили вокруг Земли. Эти девять солнц в виде воронов свили себе гнездо на огромном тутовом дереве где-то на острове в Восточном океане, и каждый день один из них по очереди освещал Землю. Но однажды они появились все десятеро и опалили земную поверхность, угрожая все уничтожить. Правивший тогда мудрый царь Китая попросил Йи помешать повторению такого бедствия, и Йи сбил стрелами лишние солнца, оставив только одно, которое с той поры должно было каждый день проходить свой путь по небу. У соседних с Китаем племен есть предание о том, что Земля в те времена имела также и девять лун, восемь из которых тоже пришлось сбить стрелами великому герою. В этих племенах (племена мяо) люди считали, что эти луны мужского пола, и в народных китайских верованиях часто и по сей день луна считается мужчиной, а солнце – женщиной. По этой причине, как они говорят, мы можем смотреть на луну, но солнце, как застенчивая девушка, бьет нас лучами по глазам, когда мы пытаемся заглянуть ей в лицо. В более официальной китайской философии, однако, солнце всегда мужского рода, а луна – женского, как и во всех сказках и верованиях, связанных с нашим праздником середины осени. Это разночтение в гендерной принадлежности двух больших светил нам интересно, так как оно указывает на существование двух различных мифологий, аналог чему мы находим в древней Европе.

Перейти на страницу:

Похожие книги