,S yu zh`ong y'u T`aishan, yu qing y'u h'ong m'ao
. Смерть бывает тяжелее горы Тайшань, а бывает и легче лебяжьего пуха.6. Предлог для выражения пассива, соответствует b`ei
«кем, чем»:ji`an xi`ao y'u d`a fang
быть осмеянным всеми; стать посмешищем.y`u
Служебное наречие времени, соответствует jiangy`ao
«в ближайшем; вот-вот»: y'ao y'ao y`u zhu`i
качается; вот-вот упадет; дышать на ладан., shan y y`u l'ai, feng mn l'ou
«надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром»; тучи сгустились над кем-либо.Z
z'e
Соединительный союз, выражающий:
1. Последовательность действий во времени, соответствует ……yi… ji`u
«как только… так и»:, P`aod`an zhu`i d`i, z'e huguang b`engli`e.
Как только снаряд упал на землю, сразу же произошла вспышка.2. Причинно-следственные отношения или условие, соответствует ji`u
, bi`an «если… то; когда… то»:Y`u s`u z'e b`u d'a.
Поспешишь – людей насмешишь.,N`i shu x'ing zhou, b'u j`in z'e tu`i.
Стоит лодке, идущей против течения, остановиться, как ее понесет назад.,H'e z'e du`i gu'ojia yu l`i, fen z'e b`i shang m'inz'u yu'anq`i.
Если быть вместе, то это полезно для страны, а если раздельно, то это неизбежно подорвет силы нации.3. Сопоставление, соответствует qu`e
«а; но»: jin z'e b`u r'an
а теперь уже не так.4. Уступительную связь, соответствует suir'an
«хотя»:,Fangf ho z'e ho, kesh`i b`u ho b`an.
Способ-то хорош, да трудно выполним.zhe
1. Суффикс активно действующего лица:
sh`engl`izhe победитель.
f'uh'e biaozhnzhe mo, что отвечает критериям.
2. Заместитель вышеназванных предметов:
`er zhe b`i ju q'i yi из двух нужно выбрать одно; одно из двух.
Wmen l`il'ai qi'angdi`ao gu'ojia, j'it, g`er'en san zhe jian g`u.
Мы всегда стpeмились учитывать одновременно все три фактора: государство, коллектив и личность.
3. Выделительное слово, отмечает паузу после обособляемого члена предложения, обычно подлежащего:
, R'en zhe, r'en ye.
Гуманность – это человечность.zhi
1. Показатель атрибутивности, ставится между определением и определяемым словом:
sham`o zhi zhou
корабль пустыни.shanying zhi gu'o
страна горных орлов.r`ichu zhi gu'o
Страна восходящего солнца.2. Местоименное дополнение, ставится после глагола:
qi'u zhi b`u d'e
стремиться к этому и не получать; жаждать заполучить; желанный.cao zhi gu`o j'i
делать это слишком поспешно; преждевременный.fn q'i d`ao 'er x'ing zhi
действовать в противоположном направлении; занимать противоположную позицию.3. Служебное слово, ставится между подлежащим и сказуемым, превращая субъектно-предикативную структуру в атрибутивную:
,1908L X`un zhi f`u R`iben, sh`i z`ai 1908 ni'an.
Лу Синь уехал в Японию в 1908 году.G`e d`i yu fazhn xianh`ou zhi b`u t'ong.
Развитие на местах в разное время было неодинаковым.4. Местоименный показатель объекта, ставится после глагола не для указания на конкретный объект действия, а лишь для указания на переходный характер глагола, поэтому при переводе опускается:
ji 'er ji zhi
с течением времени; постепенно.ting zhi r`en zhi
смотреть сквозь пальцы; потакать.zh`i zhi d`u w`ai
не принимать во внимание; не считаться. zhu
1. Местоимение, ставится перед существительным и является показателем множественного числа «все; много»:
zhu r'u c l`ei
это и тому подобное.zhu z bi jia
все ученые и все научные школы.2. Совмещает в себе одновременно две функции: местоименного дополнения zhi
и предлога y'u: f`u zhu sh'i shi
претворить в жизнь.f`ang zhu s`i hi 'er jie zhn
(распространить это повсюду, и везде оно будет правильным); верный для всего мира.ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Наиболее употребительные союзные и рамочные конструкции
Конструкция Перевод
А
В
С
D
F
G
Н
J
L
М
N
Р
Q
R
S
T
W
X
Y
Z