Читаем Китайский попугай полностью

Чарли пожал плечами.

— У нас еще есть время. До вторника может многое случиться... Ну, желаю вам приятных сновидений, — и он вышел.

Ночь прошла спокойно.

После завтрака в понедельник в дверь ранчо постучали. Торн пошел открывать и вернулся с Холли.

— О! — с кислой миной сказал Мадден. — Вы снова здесь?

— Естественно, — ответил Холли. — Как газетчик я не могу пропустить убийство, совершенное здесь впервые за много лет. — Он протянул миллионеру газету. — Кстати, вот лос-анджелесская утренняя газета. Ваше интервью на первой странице.

Мадден без интереса взял газету. Глядя через его плечо, Боб прочитал: «Эра процветания продолжается. Говорит известный магнат» и дальше: «Мадден в интервью, данном на своем ранчо в пустыне, предсказывает деловой успех».

Мадден бегло просмотрел статью.

— И в Нью-Йорке тоже?.. — спросил он.

— Конечно, — ответил Холли. — Все газеты страны опубликуют это.

Вы и я теперь знамениты... Так что случилось с беднягой Лу?

— Не спрашивайте меня, — нахмурился Мадден. — Какой-то дурак прирезал его. Ваш друг Иден может рассказать об этом больше, чем я. — Он встал и вышел из комнаты.

Боб и Холли переглянулись.

— Ну и дела! — хмыкнул Холли. — Бедняга Лу был стоящим парнем. Насколько я понимаю, его убили в машине.

Они вышли во двор. Прохаживаясь вдоль дома, Боб рассказал Холли о случившемся.

— Кого вы подозреваете? — спросил Уилл.

— Я думаю, что это Торн... Чарли считает, что мы должны опередить полицию и найти убийцу.

— Может быть, он прав. Но у полиции не так уж много шансов раскрутить это дело. Констебль — недалекий парень.

— А капитан Блисс?

— О, у него есть мозги. Но один он не справится. Может быть, пойдем посмотрим это место? Кстати, я привез телеграмму от вашего отца.

Боб стал спиной к ранчо, чтобы никто не видел, что он делает, и прочитал телеграмму.

— Отец принимает игру и собирается послать к нам Дрейкотта.

— Дрейкотта?

— Это частный детектив из Сан-Франциско. Отец хочет, чтобы Дрейкотт посмотрел, что здесь делается. — Боб помолчал. — Конечно, он толковый парень, но мне не нравится этот обман. Не нравится.

Они осмотрели землю, где стояла машина, пока Боб ходил открывать ворота. На песке не было ни одного следа ноги.

— Даже мои следы исчезли, — сказал Боб. — Уж не ветер ли это?

— Нет, — ответил Холли. — Ветра не было. Кто-то специально метлой сровнял песок.

— Но кто? Конечно, наш приятель Торн.

Они шли по следу протектора, когда мимо них проехала машина и остановилась возле ранчо.

— Блисс с констеблем, — сказал Холли. — Они нам не помогут?

— Нет, — ответил Боб. — Чарли не хочет.

Они вернулись к дому. Из гостиной уже доносились голоса Маддена, Торна и двух приехавших мужчин.

Вскоре Блисс в сопровождении Маддена и Браккета вышел на веранду. Он поздоровался с Холли, как со старым другом. Уилл представил ему Боба.

— А, мистер Иден, — сказал капитан. — Я хочу поговорить с вами. Что вы думаете об этом убийстве?

Боб кратко рассказал ему о событиях прошедшей ночи.

— Хм, — сказал Блисс, — очень странно...

— Да? — ухмыльнулся Иден. — И тем не менее это правда.

— Надо осмотреть место преступления.

— Вы ничего там не найдете, — вмешался Холли, — кроме следов этого молодого человека и моих. Мы только что были там.

— Вот как? — Блисс помрачнел и направился к воротам. Браккет поплелся за ним. Вскоре они вернулись обратно.

— Так! — рявкнул Блисс. — Где этот А Ким? Значит, он получил здесь хорошую работу? Возвращается Лу Вонг, и А Ким теряет свою работу. Что это означает?

— Ерунда, — запротестовал Мадден.

— Вы так думаете? — спросил Блисс. — А я нет... Знаю я этих китайцев! Им ничего не стоит всадить друг в друга нож.

Возле дома появился А Ким.

— Эй, ты! — заорал Блисс. — Иди сюда!

— Вы звали меня, босс?

— Да. Придется забрать тебя.

— Почему, босс?

— За убийство Лу Вонга...

Чарли бесстрастно посмотрел на полицейского.

— Вы безумец, босс.

— Что?! — Блисс побагровел. — Я тебе покажу, какой я безумец! Лучше расскажи мне все.

— Что, босс?

— Как вчера ночью ты всадил нож в Лу Вонга.

— Может быть, вы нашли нож, босс? — спросил Чарли.

— Молчи!

— А на ноже есть отпечатки А Кима?

— Заткнись, я сказал!

— Может быть, вы нашли отпечатки бархатных тапочек? — Блисс изумленно уставился на Чарли. — Вы безумный коп, вот что я могу сказать вам, босс.

Холли и Боб изумленно переглянулись.

— Капитан, у вас нет против него ничего, — заговорил Мадден. — Если вы хотите арестовать моего повара, не имея доказательств его вины, я заставлю вас поплатиться за это.

— Ну... я... — начал Блисс. — Я знаю, что он сделал это... — Глаза его блеснули. — Как ты попал сюда?

— Я амеликанский глажданин, — ответил Чарли.

— Родился здесь, а? Где твой документ? Ну-ка покажи.

Боб вздрогнул. Он знал, что многие китайцы не имели удостоверений. А Чарли — тем более. Сейчас этот идиот полицейский непременно арестует его. Еще мгновение, и все пропало.

— Давай! — рявкнул Блисс.

— Что, босс?

— Документ, удостоверение, что хочешь! Или, клянусь небом, я посажу тебя.

— Ах, удостовеление? Холосо, босс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги