— Пригодились приобретенные в свое время навыки. Как-никак я человек светский, а золотая молодежь всегда увивалась вокруг актрис и балерин.
Подъехали к отелю «Виннвуд», где, по полученным сведениям, проживала мисс Фицжеральд. Оставив Чарли Чана на скамейке в сквере, Боб вошел в отель и попросил портье передать его визитную карточку певице.
Норма Фицжеральд заставила посетителя подождать. Прошло несколько долгих минут, прежде чем певица спустилась в очень скромный холл гостиницы. К Бобу она подошла с кокетливой улыбкой.
— Мистер Иден? Рада видеть вас, хотя не имею ни малейшего понятия о цели вашего визита. Вы из нашей актерской братии?
— Не совсем. О цели визита я сейчас скажу, но сначала разрешите выразить мое восхищение вами как певицей. Я слышал вас по радио позавчера вечером, и ваш голос до сих пор звучит в моих ушах! Редкой красоты голос!
Хотя певица наверняка привыкла к комплиментам, она не сдержала довольной улыбки.
— Приятно слышать мнение знатока. Жаль только, что у меня было немного воспалено горло. Знаете, с самого приезда в Лос-Анджелес у меня легкий катар верхних дыхательных путей, так что вы не могли получить верного представления о моем голосе.
— Достаточно уже было того, что я слышал. С вашим голосом надо петь в опере!
— Я знаю, мне это все говорят, и даже неоднократно представлялась возможность, но знаете, я предпочитаю эстраду. К ней я привыкла, выступаю на ней с детских лет.
— Выходит, вы только начали…
— Ну-ну, молодой человек, — кокетливо погрозила ему пальчиком певица, которой было далеко за тридцать. — А вас, случайно, не Метрополитен-опера прислала?
— К сожалению, нет, — с сокрушенной миной отозвался Боб. — Я сам по себе. Видите ли, я хороший друг одного из ваших приятелей.
— Кого же? Их у меня столько…
— Не сомневаюсь. Я говорю о Джерри Делано. Ведь вы его знаете?
— Знаю ли я Джерри? О, уже много лет, но… — Тут мисс Норма нахмурила брови и спросила: — Вы виделись с ним недавно?
— В том-то и дело, что нет. Мне как раз надо с ним увидеться, и я надеялся — вы поможете его найти.
— Но вы же вроде его друг… тогда зачем нужна чья-то помощь?
В живых глазах певицы промелькнула искорка подозрения.
— Мы не виделись много лет, — объяснил Боб, — с той поры, как вместе работали у Джека Мак-Гира на Сорок четвертой.
— А, понимаю. — Настороженность растаяла. — Но в таком случае, боюсь, я не смогу вам помочь, где он сейчас — не знаю. Недели две назад он написал мне из Чикаго. Письмо я получила уже в Сиэтле. Довольно странное письмо… Писал, что выбирается в эти края и надеется вскоре увидеться со мной.
— А зачем он сюда выбирается — не писал? Не упомянул о деле, из-за которого он едет?
— О каком деле?
— Джерри предстояло получить немалые деньги…
— О, в таком случае очень рада за него. Со времен работы у Мак-Гира бедняге не везло.
— Вот именно. Тогда нам не приходилось жаловаться на судьбу. К тому же столько встречалось интересных людей. Он вам тоже наверняка рассказывал о них?
— Да нет, что-то не припомню.
— Разве не рассказывал Джерри, например, о Пи Джи Мэддене? Такая колоритная личность.
Норма Фицжеральд с удивлением вскинула на Боба глаза.
— Пи Джи Мэдден? А кто он такой?
— Один из крупнейших наших финансистов. Если вы читаете газеты…
— Я не читаю газет. И неинтересно, и времени не остается. Вы не представляете, сколько времени уходит на подготовку…
— Представляю! Но не могли бы вы посоветовать, где мне искать Джерри? Я немного беспокоюсь…
— Беспокоитесь? Из-за чего?
— Ну как же… Ведь у него такая профессия… Постоянный риск…
— Ничего не понимаю! Какой может быть риск?
— Видите ли, опасения мои не лишены конкретных оснований. Джерри Делано приехал в Бэрстоу неделю назад, утром в среду. И вскоре после этого исчез.
Опять искорка настороженности в глазах женщины.
— Вы… вы… не хотите же вы сказать, что могло случиться несчастье?
— Увы, именно этого я и боюсь. Ведь вы знаете Джерри, он может быть таким… неосторожным.
Опустив глаза, женщина помолчала и задумчиво произнесла:
— Да. Знаю. С его темпераментом… Все эти рыжие ирландцы одинаковы.
— Вот именно! — подхватил Боб Иден и осекся, поймав на себе холодный настороженный взгляд зеленых глаз певицы.
— Так вы говорите, что знали Джерри еще во времена работы у Мак-Гира?
— Да, — не очень уверенно подтвердил Боб, уже чувствуя подвох.
— А с каких это пор Джерри стал рыжим ирландцем? — спросило певица, вставая. Ее дружеский, непринужденный тон сменился язвительно-холодным. — Не далее как вчера вот на этом углу улицы я видела полицейского, очень похожего на вас. Следует отдать должное здешней полиции — в ней служат красивые мальчики.
— Не понимаю, о чем это вы, — пробормотал Боб, совершенно растерявшись.
— Ну-ка, сэр, проваливайте поскорее! — Мисс Фицжеральд отбросила всякую вежливость. — Если у Джерри Делано и случились какие-то неприятности, я о них ничего не знаю. А знала бы, то все равно полиции не скажу. Старого друга не выдам, что бы он там ни натворил!
— Но вы не так меня поняли! — пытался спасти положение Боб.