Читаем Китайский попугай полностью

— Прекрасно, прекрасно, — злобно улыбаясь, произнес миллионер. — Я так и сделаю. А вас попрошу на минутку пройти в соседнюю комнату.

— Извольте, — угодливо согласился Виктор Джордан, хотя по усмешке хозяина ранчо понял, что верному Чарли грозят неприятности. Встав, Мэдден выпроводил гостя из комнаты, показав ему дверь в свою спальню, а затем, выглянув во двор, громко позвал А Кима.

Китаец пришлепал и остановился у двери, безучастно глядя на Мэддена.

— Слушаю, хозяин.

— Я хочу поговорить с тобой, — с притворным добродушием начал Мэдден. — Расскажи мне, где ты работал до того, как пришел ко мне?

— Разные места работал, хозяин. Немного строить железный дорога, немного ресторан.

— А в каком городе?

— А Ким город не работать. А Ким работать пустыня.

— Значит, ты работал на строительстве железной дороги в пустыне?

— Да, хозяин, твоя правильно говорить, хозяин.

Мэдден откинулся в кресле и бросил в лицо китайцу:

— Ты лжешь, вонючий хорек!

— Хозяин! Моя не понимать…

— Сейчас поймешь! Я не знаю, что за игру ты вел со мной, но знаю, что теперь она раз и навсегда закончена!

И, подойдя к двери, он громко позвал:

— Прошу вас, сэр!

В комнату вошел Виктор Джордан. Увидев его, А Ким опустил голову. Его глаза сузились и потемнели.

— Чарли, что все это значит? Что за дурацкие переодевания?

Китаец молчал. Мэдден громко рассмеялся.

— Ну что ж, я ведь сказал — твоя игра закончена, Чарли, если тебя так действительно зовут. Вот мистер Джордан, владелец жемчуга, который ты носишь в поясе, на животе.

— Это утверждение не совсем соответствует истине, — ответил Чарли Чан, с облегчением отбросив необходимость ломать язык. — Жемчуг является собственностью его матери, которой я клятвенно обещал беречь его как зеницу ока. Не уверен, что смогу выполнить распоряжения этого молодого человека.

Виктор Джордан в гневе сорвался с места.

— Что вы себе позволяете, Чарли! Вы с Бобом Иденом тут все тянете кота за хвост, и конца этому не видно. Дело не сдвинулось с места до сих пор, и я был вынужден лично им заняться. Впрочем, если не верите мне, прочитайте, что пишет мама.

И он протянул детективу листок, исписанный красивым старинным почерком.

Чарли Чан внимательно прочел письмо миссис Джордан и сказал:

— Ответ на это письмо может быть один — я отдаю колье. Хотя, — тут он взглянул на часы, — я хотел бы дождаться возвращения мистера Идена и сделать это в его присутствии.

— При чем тут мистер Иден! — петушился Виктор. Уязвленное самолюбие требовало самоутверждения. — Немедленно достаньте жемчуг!

Повернувшись спиной, Чарли Чан расстегнул халат, сунул руку под одежду, и, когда повернулся вновь, в руке его матово светились жемчуга Филлиморов.

Схватив колье, Мэдден произнес охрипшим от волнения голосом:

— Наконец!

Заглядывая ему через плечо, профессор Гэмбл произнес в полном восторге:

— Какая красота!

— Минутку! — сказал детектив. — Будьте так любезны, сэр, напишите расписку.

Кивнув головой, Мэдден сел к столу.

— Расписку я приготовил еще утром, осталось лишь подписать.

Положив колье на стол, Мэдден достал из ящика стола лист бумаги, заполненный на машинке, и, не торопясь, расписался на нем.

Странный огонек зажегся в глазах детектива. Протянув руку за распиской, он молниеносным движением, с быстротой и ловкостью тигра схватил жемчужное колье, которое исчезло в широком рукаве его халата. Мэдден и охнуть не успел.

— Это еще что? — рявкнул он, срываясь с места. — Ты что, с ума сошел?

— Спокойно! — сказал детектив. — Жемчуг я конфискую.

— Ну, это мы еще посмотрим! — И миллионер вытащил револьвер.

Сверкнул огонь, грохнул выстрел, но он раздался не из револьвера Мэддена, а из шелкового рукава халата китайца. Револьвер Мэддена со стуком упал на пол, на руке миллионера показалась кровь.

— Не двигаться! — приказал Чарли Чан, и его громкий, уверенный голос заставил беспрекословно подчиниться. — Долгий путь пришлось пройти почтальону, но сейчас он у цели. Малейшее движение — и я всажу пулю в вашу драгоценную голову.

— Чарли, ты что, спятил? — крикнул Виктор Джордан.

— Отнюдь, — улыбнулся детектив. — Сэр, сделайте одолжение, подайтесь немного назад.

И, подняв с пола револьвер, он добавил:

— Думаю, это подарок Билла Харта. Красивая штучка, пока пусть побудет у меня.

Обыскав одной рукой карманы Мэддена, он той же рукой толкнул стул на середину комнаты и вежливо попросил:

— Будьте добры, сэр, посидите здесь, если не возражаете.

— И не подумаю! — рявкнул миллионер.

— Сидеть!

В тоне, каким это было сказано, чувствовалось нечто такое, что Мэдден, подавив ярость, послушно плюхнулся на стул.

Теперь наступила очередь профессора Гэмбла. Профессиональным жестом ощупав его одежду, детектив и ему пододвинул стул.

— Будьте добры, профессор, садитесь. Очень любезно с вашей стороны, что оружие вы оставили в спальне. Садитесь и вы, мистер Торн, я знаю, что оружия при вас нет.

И усадив всех троих в ряд, Чарли Чан несколько отступил, чтобы держать их под прицелом.

— Виктор, вас я обыскивать не буду, но будьте добры, возьмите стульчик и займите место рядом со всей компанией. Я хорошо помню, в детстве вы были очень своенравным мальчиком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги