Китти посмотрела на Тэсс. С тех пор как девочка появилась в этой комнате, она не проронила ни слова, хотя не производила впечатления застенчивой. Она была одета в скромное платье школьницы, но сшитое из белого модного муслина. Тэсс мало походила на Кейт: у девочки были светло-каштановые волосы и серо-голубые озорные глаза, как и положено подростку.
— Расскажите, расскажите скорее! Почему вы так поразительно похожи на Кейт? И почему всех возмутило ваше появление? — допытывалась Бэбс, подсев поближе к Китти.
Но Китти молча откинулась на спинку дивана, зная, что любые ее объяснения приведут к новым вопросам.
— Кейт, ты знала, что они должны пожениться? Да, знала? Какая же ты хитрая! — воскликнула Тэсс.
— Ничего я не знала! И если ты хочешь здесь остаться, Тэсс, то попридержи язык! — осадила Кейт свою младшую сестру.
— Кейт, бедняжка Тэсс не виновата! — заступилась за кузину Бэбс. — Такое нечасто случается! Две Кэтрин, и обе похожи как две капли воды! Теперь Китти стала моей золовкой, хотя и без того ясно, что она наша родственница!
— Собственно, мне нечего рассказывать. Все произошло совершенно случайно. — (Девочки замерли и не спускали с нее глаз. Одна Кейт, которая уже знала эту историю, молчала и, похоже, не одобряла любопытство девочек.) — Увидев меня в Пэддингтоне, Клод подумал, что это Кейт, и решил привезти ее — то есть меня — в Лондон. Но когда мы приехали на...
Она замолчала и умоляющим взглядом посмотрела на Кейт, которая, к радости Китти, продолжила рассказ:
— Можете себе представить мое удивление, когда я впервые увидела Китти, но ее появление у нас так потрясло нашу маму, что она повела себя странным образом. Вот тогда я поняла, что все гораздо серьезнее, чем я думала.
— И что же случилось с тетей Сильвией? — спросила Бэбс.
— Она чуть не умерла! Немного придя в себя, она сказала, что тетя Лидия будет ужасно недовольна и что разразится грандиозный скандал. Мама настаивала, чтобы Клод отвез Китти обратно в Пэддингтон, в приют, где она жила.
— В приют?! — ужаснулась Тэсс.
— Да, в приют для сирот. Там они живут и учатся. Закончив учебу, они получают право работать гувернантками.
— Почему же Клод, вместо того чтобы отвезти Китти в Пэддингтон, женился на ней? — удивленно спросила Бэбс.
Девочки стали пристально рассматривать Кейт и Китти, очевидно сравнивая и оценивая их. Китти не удержалась и посмотрела на Кейт. Непонятно, как мог Клод принять ее за Кейт: несмотря на поразительное сходство, Кейт была очень изящной и элегантной. В нежно-желтом платье с рукавами, украшенными оборками и шелковыми лентами, Кейт выглядела гораздо эффектнее, чем Китти в своем платье из муслина.
Кейт спохватилась и взглянула на Китти.
— Умоляю, извините нас! Представляю, как вам больно это слушать, но может быть, вы знаете больше нас?
Три юные леди с любопытством смотрели на Китти и ждали от нее подробных объяснений. Она молчала. Вряд ли Клод посоветовал бы ей быть откровенной с его сестрами. Она даже не знает, где сейчас Клод. И что происходит там, в гостиной?
— Я должна найти Клода! — воскликнула она, вставая.
— Вам лучше побыть здесь, Китти, — сказала Кейт, усаживая ее на диван. — Сейчас кто-нибудь из нас пойдет и найдет его. А вот и служанка!
Бэбс быстро вскочила.
— Принесите нам поднос с чаем. Три чашки. — Она обернулась и пересчитала присутствующих. — Нет, четыре. Принесите пирожные и какое-нибудь печенье. Китти, вы голодны? Я думаю, что да.
Служанка ушла, и Китти стало не по себе.
— Ну, рассказывайте, что было дальше, — сказала Бэбс.
Китти только развела руками.
— Не знаю, что и сказать.
— Китти, все!
— Тише, Бэбс! — осадила ее Кейт. — Китти, расскажите нам только то, что считаете нужным.
Китти тяжело вздохнула.
— Видите ли, я не знаю, кем я вам прихожусь. Мы с Клодом перебрали множество вариантов, но все они оказывались несостоятельными.
— Могу себе представить! — воскликнула Бэбс. — Но в каком бы родстве вы с нами ни были, я, по крайней мере, принимаю вас в нашу семью с распростертыми объятиями, если вы, конечно, законная жена Клода.
— Ну, раз мы обвенчались в Гретне, значит, я его законная жена.
— Тогда никто не сможет это оспорить! — воскликнула Тэсс.
— Да. Я знаю также, что у Клода есть свидетельство о браке. Он намерен показать его графине.
— Прекрасно! — закричала Бэбс. — Если у него есть свидетельство, то даже наша мама — с ее влиянием и связями — ничего уже не сможет изменить.
Леди Блейкмер, однако, имела на этот счет свою точку зрения.
Клод, не отрываясь, смотрел на графиню, стоявшую по другую сторону огромного ковра, покрывавшего пол уединенной гостиной матери. Комната казалась просторной из-за того, что в ней было мало мебели: у окна стоял шезлонг, у внутренней стены — письменный стол, несколько стульев с высокими спинками дополняли обстановку гостиной. Стены были украшены портретом матери графини — овдовевшей герцогини Литтон — и двумя пейзажами.