Ее лица усталость не коснулась.Затейливая красота прическиНетронута, и свежи в ней цветы.С грудей объятьями не стерта пудра.А если бы любовник упивалсянектаром, был бы след на нижней губке.Целехонек и опоясок чудный:не пострадал он от усилий страсти!Ну, вот, удрученная соитьем с нежеланным, она прошла, меня не замечая. Да пусть ее! Все ж последую за ней. Любопытно знать, в чем причина невнимания ко мне! Ого, да она сама возвращается. Что ты говоришь? "Почтенного я не заметила". Это не беда, красавица! Чьи ум и сердце озабочены бедою, нередко бывают забывчивы. Что ты молчишь? "Кланяюсь почтенному". Прими мое благословенье:
Любой, кто мил тебе, — богатым будь!Пусть нищим будет каждый ненавистный,Чтоб матери не вздумалось корыстнойТебя в постель к немилому толкнуть!Откуда ты, прелестная, идешь? Что говоришь? "Иду от Самудрадатты, сына богатого купца Дханадатты". Ого, вот это удача! Вот кто воистину Вайшравана от века и до века! Но что это? Бутон ее нижней губы трепещет от долгих и горячих вздохов, глаза сощурились, и брови надломились, лотос лица исказился! Ага! Я, видно, недалек от истины. Ведь
Ты сердце скрепяподставляла румяные губы.Шепча с придыханьем притворным любовные речи,смеялась безрадостно и обнимала бесстрастно.На ложе легла с отвращеньем,искусственный выказав пыл.Прическу заботливо ночь напролет береглаи жаждала Сурьи восхода!Ну, ну, красавица, не надо убиваться. Ведь даже урод годится, говорят, коль он богат!
Твой долг — и с милым, и с немилым тожеДелить, как повелит вам шастра, ложе!Тем более что не приятства радиТак поступают, но богатства ради!Что ты сказала? "Почтенный то же самое говорит, что мне велит и моя матушка". Есть тому причина. Ступай, милая. Я приду к тебе домой и научу как следует шастре. Вот, вот, из-за недостатка в наставниках даже ушла, не попрощавшись! Воистину, подвижница! А пока и мы пойдем потрудимся!
(Собирается уходить.)Эге, да вот и странница Виласакаундини! Величаво, плавно выступая и разливая в глаза встречным амриту красоты, приближается она сюда. От запаха ее изодранного одеяния обезумевшие пчелы покидают побеги манго и обращаются в подобных ей странниц. Дай-ка я заговорю с ней, утолю любопытство моих ушей и глаз. Почтенная, тебя приветствую я, Вайшикачала. Что говоришь ты? "Нам нужен не Вайшикачала, а Вайшешикачала". О, вот в чем причина твоего невнимания!Рассеянно скользит прелестный взор.Отмечено лицо трудами страсти.Усталое, с припухшей нижней губкой,оно сдается очень миловидным!В походке разлита истома — памятьо празднике любви, прошедшем бурно.Во всех тебе подробностях, богиня,счастливцы излагали страсти смысл!Что ты говоришь? "А, раб по-рабски рассуждает".К стопам, как лотос, нежным, припадаютРабы твои, счастливцы! Разве счастьеТакое может привалить бедняге,Чьих добродетелей запас иссяк?Что ты изволила сказать?
"Наставники нам запрещают споры с теми, кто не понимает шести категорий". Что ж, почтенная, это только справедливо, ибо:
О бесподобная, чье тело — сущность,красоты — качества, а молодость —всеобщность!Красавцы юные хвалу тебе поют,превознося твои деянья хором.Они с тобой соединенья жаждут,прельщенные спецификой твоей.Соединенье с милыми творя,ты от немилых ищешь избавленья.Да она лишь смеется в ответ на мои доводы! Значит, они справедливы. Что еще? "Знакома я и с санкхьей — ведь человек алепака, ниргупа и кшетраджня".