Свекровь ушла получать долг — что же ее до сих пор нет?
Цай.
Вы оба подождите тут, у дверей, я войду первой.Осленок.
Что ж, иди и скажи, что твой зять стоит у дверей.Доу Э.
Вы вернулись, матушка? Будете обедать?Цай.
Доченька, уж и не знаю, как я буду с тобой говорить…Доу Э.
Цай.
Как я начну разговор? Стыдно ведь!Доу Э.
Матушка, чем вы так расстроены, отчего плачете?
Цай.
Когда я пошла за деньгами к лекарю Сай-лу, он заманил меня в безлюдное место и хотел задушить. Спасибо, старый Чжан и его сын по прозванию Осленок спасли мне жизнь. А потом старый Чжан захотел, чтобы я взяла его в мужья. Вот из-за этого я и расстраиваюсь.Доу Э.
Матушка, ну как же так можно! Подумайте сами как следует! Разве у нас в доме нечего есть или не во что одеться? Или у нас нет денег и мы кругом в долгах? Опять же и возраст у вас преклонный, седьмой десяток идет. Зачем же вам брать мужа?Цай.
Доченька, ты говоришь сущую правду. Но ведь они, отец с сыном, спасли мне жизнь. Я уж им говорила: мол, вернемся домой, я отблагодарю вас за то, что спасли меня, деньгами и подарками. А Осленок откуда-то узнал, что в доме есть еще невестка, и говорит: "У тебя с невесткой нет мужьев, у меня с отцом нет жен. Знать, само Небо хочет породнить нас!" И тут он пригрозил удушить меня, если я не соглашусь. Тогда я перепугалась и не только сама дала согласие отцу, но и тебя пообещала отдать сыну. А что мне еще оставалось делать?Доу Э.
Матушка, послушайте меня!Цай.
Они, отец с сыном, спасли мне жизнь. И уж коль так случилось, пусть люди смеются — мне все равно.Доу Э