Читаем Классическая драма Востока полностью

Разумеется, вас он от смерти спас —велика его доброта.Но зачем вам супруг — стан ваш боле не юныйбамбук,поблекли уста.Как вам не стыдно: вы лелеете бабочки-брови,выйти замуж хотите внове,но какая из вас чета?!Припомните хоть на миг, что прежний вашгосподин —велика его щедрота! —Вам оставил земли — и не затем ли,чтоб не знала вас нищета.На утро и вечер он вас обеспечилрисом и супом.На зной и холодплатьем и теплым тулупом.Как мечтал ваш господин, чтоб его жена и сын —вдовица и сирота —Без печали, без слез до седых волосПрожили вместе честь по чести, —не сбудется, видно, его мечта!

Цай.Доченька, они сейчас думают только о том, как бы войти в нашу семью и поскорее справить свадьбу. Разве я смогу отделаться от них?

Доу Э

(поет)

На мотив "Худая трава"

Ты молвишь, вот-вот день свадьбы придет…Бахвальный зарок!Но весьма печалюсь я о тебе,невзгоду сулит тебе рок.Я печалюсь, мой друг, ослабеешь ты вдруг,и едва ли от чарки взаимного счастьяотопьешь хоть глоток.Я грущу и скорблю: ты не вденешь застежку впетлю —потемнеет в глазах у тебя,и вся свадьба будет не впрок.Я печалюсь о том, что в смятенье умане уснешь ты на шитой цветами постелини на часок.Хочешь ты непременно, чтоб под звуки шэна [93]тебя позвал в узорчатый залтвой будущий муженек.Но мне кажется, что не стоит тревожиться, —ибо свадьба твоя отложитсяна долгий срок.

Цай.Доченька, довольно укорять меня. Отец и сын ждут у наших дверей. Раз уж вышло такое дело, будет лучше, если и ты возьмешь себе мужа.

Доу Э.Если вам, матушка, хочется, вы и берите, а мне никакого мужа не надо.

Цай.С чего ты взяла, будто я хочу мужа? Но что я могу поделать, когда они сами в дверь вломились!

Осленок.Вот и мы! Давайте сегодня же сыграем свадьбу. "Если шапка радует взгляды — значит, это жених что надо! Раз узки у него рукава — будет в доме он голова!" Хороши женихи, хороши! Ручаюсь, не прогадаете! (Входит вместе со старым Чжаном и отвешивает поклон.)

Доу Э(не отвечая на приветствие). Осади назад, парень!

(Поет.)

Заключительная ария

Не должно женщине верить тому,что твердит мужчина.Беда с моею свекровью. —Что может быть хуже — о покойном муженет и помина!Собирается в дом ввестиневежду простолюдина,А заодно и достойного казни злодея —мужичьего сына.

Осленок(корча рожи). Да ты взгляни только, какого мы с отцом изящного сложения! Разве мы не годимся в мужья? Чем даром терять время, давай-ка поскорее исполним обряд!

Доу Э

(не обращая на него внимания)

Ведь подобный брак что подземный мрак!Гибель, кончина!Ты, свекровь, совсем лишена стыда,поступаешь бесчинно!Мой свекор честный по всей Поднебеснойколесил, выбивался из сил, но добра накопил:денег — корзина!Разве не святотатство, коли все богатствадобродетельного семьянинаОсчастливят нежданно Осленка Чжана,обогатится наглый детина.

Осленок хочет заставить Доу Э опуститься на колени, Доу Э отталкивает и опрокидывает его.

Нет, не так должна пребывать жена,лишившаяся господина.

(Доу Э уходит.)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже