Читаем Классическая драма Востока полностью

Я — Су Кунь-шэн, вернулся в столицу из Хугуана [222]. Кто бы подумал, что случится такое несчастье! Пойду пока к певичкам, разузнаю, что слышно о господине Хоу, и обсудим, что делать дальше.

(Поет.)

На тот же мотив

Я поспешилназад.Где верный друг мойи брат?Военные флаги и знаменаперед глазами стоят,Все изменилось, земли и небане узнает мой взгляд.

Вот я и пришел, надо войти. (Видит Ян Вэнь-цуна, Лань Тянь-шу, Ли Сян-цзюнь.)Здравствуйте! Господин Ян здесь, и Сян-цзюнь вышла из своих покоев, а почему не видно господина Хоу?

Ян Вэнь-цун.Господин Хоу еще в тюрьме.

Сян-цзюнь.Учитель, откуда вы?

Су Кунь-шэн.Чтобы выручить господина Хоу, я совершил далекий путь в Учан, но случилось так, что Ниннаньский хоу неожиданно умер. Несколько ночей подряд шел я обратно в столицу; услышав о том, что начались беспорядки, сразу помчался к воротам тюрьмы и увидел, что все замки открыты.

(Поет.)

Заключенные бросились врассыпную,как стая ворон.Заключенные бросились врассыпную,как стая ворон.Сети открыты полностью,с трех сторон.Кто же бедному сюцаюмог нанести урон?

Сян-цзюнь(плача). Учитель, скорей, скорей найдите его мне.

Ян Вэнь-цун(указывая на улицу, поет)

Видите, дым и пыльзастили небосклон.Видите, дым и пыльзастили небосклон.Сейчас бросают детей,бросают жен,Трудно снова встретиться тем,кто разлучен.

(Обращается к Сян-цзюнь.)Прекрасно! Прекрасно! Раз учитель остается с тобой тут, то я покидаю столицу. (Кричит.)Почтенный Лань, собери-ка вещи, и отправимся вместе.

Лань Тянь-шу.Я ведь из Ханчжоу, как могу идти с вами в такой дальний путь?

Ян Вэнь-цун.Раз так, то я сейчас надену дорожное платье, и расстанемся. (Переодевается и прощается.)

(Говорит нараспев.)

Как бесприютная душа,возвращаюсь за десять тысяч ли.Словно во сне совершил прогулку —так эти три года прошли.

(Садится на коня.)Слуга берет дорожные вещи; оба удаляются.

Сян-цзюнь (плачет). Вот и господин Ян ушел, теперь только вы, учитель, понимаете, какое у меня горе. Вам пришлось проделать длинный и полный опасностей путь — "пройти через тысячи гор и десятки тысяч рек" в поисках господина Хоу. Вот уж не думала, что я окажусь во дворце, а господин Хоу в тюрьме и не суждено нам будет увидеться. Сейчас я покинула дворец, а господин — тюрьму, и опять нам не встретиться. Прошу вас, учитель, пожалейте меня и возьмите с собой, будем вместе искать его повсюду.

Су Кунь-шэн.Если господин не пришел сюда, то, конечно, его уже нет в городе. Где же его искать?

Сян-цзюнь.Обязательно надо найти.

(Поет.)

На тот же мотив

Пусть даже до края небеснам дойти суждено,Пусть даже до края небеснам дойти суждено,Пусть на десяти островах побывать [223]придется нам заодно,Пусть за пределами мира земногопридется искать — все равно,Увидим весь мир, железные ботинки истопчем [224],износим грубое полотно.

Я остановлюсь лишь тогда, когда найду господина Хоу.

Лань Тянь-шу.На северо-западе все забито войсками. Там, пожалуй, он не мог переправиться через Янцзы. Если уж искать, то на юго-востоке, на горных дорогах.

Сян-цзюнь.Так пойдемте туда, что нам мешает?

(Поет.)

Вижу горы вдали, на дорогах тампусто и темно,Вижу горы вдали, на дорогах тампусто и темно.Эта местность на гору Тяньтай похожа,и чувствую я, что давно,Еще в прежней жизни, было нам этопредопределено.

Су Кунь-шэн.Раз уж твое единственное желание найти господина Хоу, а я, старик, хочу укрыться от беспорядков, то лучше всего тебе идти со мной. Только не знаю, куда же нам направиться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже