Читаем Классическая драма Востока полностью

Знакомых вещей распознать я не в силах сегодня вблизи.Как марево, мир повседневный сегодня морочит меня.Студеного озера мало горячке моей при луне.Потерянное, заблудилось в отчаянье сердце мое.

Калахамсака.Конечно! Он не только душой, но и телом уже похищен. Кем? А, верно, Малати.

Макаранда(про себя). Вот сила любовной напасти! Как бы мне избавить друга от нее? Впрочем,

"Бог, рожденный в душе! Не казни беззащитного!""Страсть нечистая! Не затуманивай разума!"Заклинанья подобные вовсе бессмысленныТам, где бог ненасытный сопутствует юности.

(Вслух.)А известно другу моему, какого она рода и как ее имя? Мадхава. Послушай, друг, что я тебе поведаю. В то время, как она садилась на слониху, красавица из цветника ее подруг, собирая цветы юной бакулы, приблизилась ко мне и заговорила со мной о венке: "Как хорошо, достойнейший, подобраны цветы и как красив рисунок, в котором цвет каждого цветка в лад другому! Нашей госпоже поправился венок. Никогда не видела она столь искусно подобранных цветов. Да увенчается успехом твое искусство! Да будет плодотворна прелесть творения творца! И да украсит этот со вкусом сделанный венок шею нашей повелительницы!"

Макаранда.Речь ее искусна!

Мадхава.Когда же спросил я о роде и имени ее госпожи, то красавица сказала: "Она дочь министра Бхуривасу, а зовут ее Малати. Что ж до меня, то я ее молочная сестра, и имя мне Лавангика".

Калахамсака(радостно). Так ее зовут Малати! Воистину, могуч наш цветолукий бог! Победа нынче — наша!

Макаранда(в сторону). Так она дочь высокочтимого министра Бхуривасу! Та, которой восхищается достойная Камандаки. Да, что еще? Болтают всюду, будто сам царь сватает ее за Нандану.

Мадхава.И по ее просьбе покорно снял я с шеи гирлянду из цветов бакулы и отдал ей. Хотя из-за того, что смотрел я на Малати, руки мои со счета сбились, и с одной стороны гирлянда оказалась неровной, Лавангика расхвалила мою работу и, принимая гирлянду, молвила: "Вот истинно великая милость!" Когда же она исчезла среди сумятицы шествия, ушел оттуда и я.

Макаранда.Все хорошо, мой друг. Ведь Малати раскрыла свою любовь к тебе. По многим признакам, таким, как бледность ее щек, и прочим, ясно, что уже давно ее томит недуг любовный, и ты тому виной. Лишь одного я не пойму, где ж она могла тебя прежде увидеть? Да, столь благородные девушки, когда они полюбят, то на других и смотреть не станут. Об этом говорят

Быстрые взгляды смышленых подружек,

Распознающих влюбленного сразу,

И в недомолвках шутливых намеки:

"Кажется, кто-то здесь нужен кому-то!"

Мадхава.А что еще?

Макаранда.Да речь Лавангики, ее молочной сестры, полная намеков.

Калахамсака(подходит). И вот это. (Показывает портрет.)

Макаранда.Калахамсака, кто нарисовал портрет Мадхавы?

Калахамсака.Та, кто похитила его сердце.

Макаранда.Так это Малати!

Калахамсака.А кто же еще?!

Мадхава.Твоя догадка почти верна, друг Макаранда.

Макаранда.Как он попал к тебе, Калахамсака?

Калахамсака.Ко мне? Из рук Мандарики. А к ней — от Лавангики.

Макаранда.Скажи-ка нам, не говорила ли Мандарика, зачем Малати нарисовала Мадхаву?

Калахамсака.Затем, наверное, чтобы тоску утишить.

Макаранда.Успокойся, Мадхава.

Та, в которой ты видишь сияние лунное,Несомненно, счастливец, тобой очарована.Единение ваше судьбой предначертано,Счастью вашему явно способствует Мадана.

Прекрасен ее облик, так поразивший тебя, — возьми и нарисуй ее.

Мадхава.Как пожелает друг. Дай мне дощечку и резец.

Макаранда приносит.

(Рисуя.)Друг Макаранда,

Слезы взор застилают, как только я вспомню прекрасную;Каменеет злосчастная плоть, весь в поту содрогаюсь я;Содрогаются пальцы, противятся всякому замыслу.Что мне делать? Подобный рисунок едва ли под силу мне.

Но все-таки я попытаюсь кончить. (Продолжает рисовать и наконец показывает.)

Макаранда(наслаждаясь рисунком). Сколь совершенно выражена здесь твоя любовь! ( Удивленно.)Как! Ты успел и шлоку сочинить и записать ее?!

(Читает.)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже