Читаем Классическая драма Востока полностью

Много прекрасного в мире. Прекрасное многообразно.Праздник, единственный в жизни моей, наступает, великий,Лишь засияет она, как луна, в благосклонной прохладе,Взор зачарованно-пристальный светом своим услаждая.

Внезапно появляется Мандарика

Мандарика.Что это ты так занят разглядыванием своих ног? (Заметив Мадхаву и Макаранду, смущенно.)Как, здесь и эти благородные господа? (Подбегая к ним.)Склоняюсь перед вами!

Мадхава и Макаранда.Присядь, Мандарика.

Мандарика(присаживаясь). Калахамсака, отдай портрет.

Калахамсака.Возьми его.

Мандарика.Послушай, Калахамсака, кто и зачем нарисовал здесь Малати?

Калахамсака.Наверное, тот, кого изобразила Малати, и с той же целью.

Мандарика.Благодарение судьбе! Вот плод премудрости творца, того, кто все это задумал.

Макаранда.Мандарика, скажи, правда ли то, что говорит твой милый?

Мандарика.А что, благородный?

Макаранда.Где Малати могла увидеть Мадхаву?

Мандарика.Когда смотрела на улицу из окна — так болтает Лавангика.

Макаранда.И правда, друг. Ведь мы же часто ходили по дороге, идущей мимо дворца Бхуривасу. Так и должно было случиться.

Мандарика.Да позволят мне благородные — я поспешу все рассказать моей милой подруге Лавангике о добром деле, совершенном благостным богом Маданой!

Макаранда.Для этого самое подходящее время.

Мандарика уходит, унося портрет.

Мой друг, Властитель тысячи лучей, палящих беспощадно, уже достиг вершины дня. Пойдем-ка мы домой. (Подымается, собравшись уходить.)

Мадхава.Вот что я думаю:

Жгучая, жаркая влагаБлещет у ней на ланитах.Утром служанки напрасноИх расписали шафраном.

А ветер, -

Блуждающий всюду, насыщенный духом жасминным,Настигнув красавицу вдруг, чьи тяжелые грудиЕй стан тяготят и трепещет во взорах разлука,Настиг меня ветер теперь, не дает мне покоя.

Макаранда

(в сторону)

Камадева жестокий разит беспощадно.Нежный Мадхава, сам на себя не похожий,Лихорадкой сражен. Так в лесах изнываетЮный слон, пораженный смертельным недугом.

Что ж, нам остается уповать на достойнейшую Камандаки.

Мадхава(в сторону). Не удивительно ли?!

Впереди, позади, вдалеке и поблизости,Вне меня и во мне днем и ночью мне видитсяДивный лик, золотое подобие лотоса,Очи в блеске томительном, в беге стремительном.

(Вслух.)

Не ведаю, друг, что такое со мною творится.Недугом пронизано тело, душа в лихорадке;Мешаются мысли, тоска сотрясает мне душу,Любовь неизбывная заживо сердце сжигает.

Все уходят.

Так кончается первое действие, называющееся "Дорога, усаженная бакулой".

В короткой правешаке ко второму действию служанки сплетничают о новостях, уже известных зрителю и читателю. Одна из них сообщает, что минувшим утром царь сватал Малати за своего любимца Нандану, а Бхуривасу ответил царю, что он — хозяин его дочери. Но так сильна любовь Малати к Мадхаве, что она навечно останется копьем, пронзившим ее сердце. "Что ж, — отвечает на это другая, — теперь почтенная Камандаки должна будет явить свои сверхчеловеческие силы!"

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже