По дороге сюда я зашел в Сакураия, в чайный домик Гэмбэя, и стал там расспрашивать. Они и говорят мне, что Ёхэй уплатил им в ночь перед Праздником мальчиков свой долг сполна: три рё золотом[367]
и восемьдесят монов. А сколько он уплатил вам здесь? Не скрывайте ничего. Если утаите правду, вы только повредите Ёхэю. Говорите правду, только правду.О-Камэ.
Он заходил и сюда — в ту же ночь и заплатил нам тоже три рё золотом — и тысячу медяков.Мориэмон. Какая одежда была на нем в эту ночь?
О-Камэ.
Подбитый ватой халат — с короткими рукавами до локтей. Кажется, светло-синего цвета. Однако не поручусь, может статься, я запамятовала.Мориэмон
Хм! Ну ладно!Ступайте-ка к себе обратно в дом.Рассказчик
И с этими словами —Он возвращается по той жеДороге, по какой пришел:Назад, в квартал веселья,В Симмати.Сцена шестая
Дом торговца маслом Ситидзаэмона.
Поздно вечером в тот же день
Рассказчик
"Святой мудрецВознес моленье Будде,Пусть каждой женщинеДозволит онМужчиной возродиться,Дабы обещанное имСвершилось:Все будут спасены —И каждый станет Буддой.И пусть он в милосердии своемВсем существам равноДарует просветленье,Да обретут они духовный путьИ, верою сердца свои очистив,Достигнут райского блаженства…Так — наканунеПоминального дняМолятся БуддеО душеУбиенной Мёи[368],Той, кто при жизни —Носила имяО-Кити — "Счастливая"…Заупокойные молитвыОкончились.Среди людей,Собравшихся свершить поминовенье,Старейший гость —ПочтенныйГорокуро — торговецБумагою для счетных книг,Сказать он хочет слово утешения.Горокуро.
Кажется, эта беда случилась лишь вчера или сегодня: так она свежа в нашей памяти! Но на самом деле уже настала тридцать пятая ночь.Немного лет усопшей было,Всего лишь двадцать семь,Когда ее постиглаУжасная, насильственная гибель!Невольно скажешь: горькая судьба.Мы о бедняжкеПечалимся.Но добротою с нейНемногие могли сравниться.И было сердце чистое о-КитиИсполнено глубокой веры —И благодарности за все,Чем одарил ее наш покровительСвятой Синран…В земной юдолиОна прияла муки от меча,Зато в грядущей жизниЕе душа не будет знать мучений —Тяжелой кары за грехи,Свершенные в былых существованьях,И, воспарив высоко,Блаженно внидет в райскую обитель,Как нам возвещеноВ святом законе Будды.Да, вострепещут ваши сердца при мысли об этом несчастье, посланном свыше! Молитесь — и с еще большим усердием призывайте имя Будды!
Ты, Ситидзаэмон,Отчаянью не поддавайся,Чрезмерной скорбью не круши себя.Поверь, убийца будет скоро найден.Теперь твоя забота —Лелеять дочерей твоих.И это утешением послужитТой, что навек покинула тебя.Рассказчик
Услышав эти добрые слова,Печальный СитидзаэмонНевольно пролил слезы.Ситидзаэмон.
Да-да! Верно, верно! Я не буду предаваться отчаянию. Я постараюсь укрепить свою веру, радуясь милосердию Будды.Во сне и наявуЯ буду призыватьЕго святое имя!Младшенькой моей, о-Дэн, всего два года. Сердце мое надрывалось от жалости к ребенку, лишенному материнского молока. На другой же день после смерти о-Кити я отослал крошку в другую семью и деньги дал, чтобы о ней хорошенько позаботились. Старшей я все подробно объяснил. Она все поняла — и теперь старается, чтобы на нашем домашнем алтаре всегда были свежие цветы и не угасали курения. Но средняя моя, о-Киё, с утра до ночи плачет и кричит: "Мама! Мама!"