Читаем Клерк из окна №5 (СИ) полностью

— Ты рановато. Они еще не прибыли. Я провожу тебя.

— Нет, я, п-пожалуй, домой, — робко возразил Юджин, но господин-в-цилиндре развернулся на каблуках, а с ним и его тень, противореча законам физики. Тень схватила Юджина за ноги и, переставляя, как тряпичную куклу, поволокла следом.

Кошка следовала по пятам, проявляя вредный характер: хватая Юджина за джинсы, кидаясь под ноги, завывая и исчезая, стоило ему сообразить, в чем дело. Господин тащил его по узким улочкам между высокими домами, с крыш которых низко свисали древесные ветви, цепляясь за лицо. По дорогам бежали ручьи, и Юджин скоро захлюпал мокрыми кроссовками, но на такие мелочи он перестал обращать внимание, когда из окон стали пялиться рогатые рожи и светить глазами-фарами, перешептываясь на грани слуха невидимыми ртами. Потея от страха, Юджин чуть не потерял сознание, когда к нему протянулась из окна костлявая рука, иссохшая, как ветка, и чуть не погладила по лицу. Кошка, зашипев, бросилась под ноги. Он запнулся, и рука прошла над головой, цапнув воздух. Когда шепоток стал просто невыносимым, господин-в-цилиндре, резко остановился и поднял над головой трость. Луна вспыхнула ярче, и рожи скрылись, обиженно захлопывая ставни.

— Не давай себя коснуться, — посоветовал он, продолжая путь. Юджин проворчал, что, мол, надо заранее предупреждать, но развить мысль не успел.

Они вышли из узких улочек в какое-то совсем древнее местечко: мощеные дорожки развалились, покрываясь травой, деревья вальяжно наступили со всех сторон, но страннее всего была хижина, выстроганная из цельного мертвого дуба, корни которого, словно жирные черви, копошились под ногами, путались и вились клубками, заставляя господина-в-цилиндре скакать горным козлом. Юджин мог бы залюбоваться его непринужденной грацией, если бы его не трясло по ухабам, грозя растрясти не слишком здоровый обед из чизбургера и пожухшего овощного салата.

— Дальше — сам, — господин-в-цилиндре замер, и замерла его тень. Юджин грохнулся на жесткие корни и, потирая ушибленные места, поднялся. Кошка, презрительно мигнув, скакнула под корнем и метнулась вперед, показывая, куда следует идти глупому человеку. К двери вела небольшая, расчищенная от корней дорожка и упиралась в крыльцо, украшенное пикой с нанизанным черепом со светящимися глазницами. Едва Юджин ступил на дорожку, череп медленно повернулся за ним и заботливо проводил до самого порога. Нерешительно постучав в дверь, Юджин вдруг понял, что ужасно хочет в туалет. Переминаясь с ноги на ногу, он постучал еще раз. Поняв, что больше невмоготу, он распахнул дверь, извиняясь на ходу, влетел внутрь, сбивая в прихожей вешалку.

— Да иду я! — из дверей кухни выскочила заляпанная мукой старуха, вытирая руки фартуком. — Ты чего так рано?

— Можно… в туалет?

Скептически оглядев его с ног до головы, старуха что-то про себя решила, пожевала губами.

— По коридору налево вторая дверь.

Туалет был вполне современный. Даже биде имелось, которое Юджин проигнорировал, зная свою тягу к разрушению. Опустошив мочевой пузырь, он тщательно вымыл руки и поглядел на свое вытянутое лица в блестящем кране. Вроде бы то же остроносое лицо в веснушках, серые глаза с непреходящими синяками под, но, возможно, из-за пересекавшей кран трещины, делившей его лицо пополам, а, может, из-за пережитого страха, совсем другое. Расколотое, несуразное, разбитое. Внезапно вспомнился прошедший день с неприятными разговорами на работе, звонок мамы, хвастающегося успехами старшего сына, забытый в трамвае рюкзак и насмешливое лицо официантки из кафе. Такие, как он, просто рождены неудачниками, которых сравнивают с собой на встречах выпускников. Прыщавые лузеры, превращающиеся в лысеющих пузатых лузеров.

— Эй, — в дверь недовольно постучали, — тебя там понос прохватил? Если исподнее надо менять, то прямо скажи.

— Нет, уже выхожу. — Юджин торопливо закрыл кран, заодно пороняв коллекцию хозяйских резиновых уточек.

К его удивлению, старуха не только не заругалась, но и даже смахнула умильную слезу.

— Пошли, касатик, пирожков поешь, пока остальные на подходе.

Старуха усадила его за деревянный стол в душной от работающей духовки кухне. Орудуя тремя сковородами, бабка подкидывала ему на тарелку оладьи и блины, травя байки сквозь шипенье и шкворчание. Вскоре Юджин удивленно заметил, что гостей в кухне прибавилось. Сквозь чад, правда, не удавалось рассмотреть всех, но он почти на семьдесят процентов был уверен, что попал на ведьмачий шабаш. Ведьмочки хихикали, гоготали и хрюкали, чавкали и чихали, хватая с раскаленных сковородок пирожки с картошкой, кидались объедками друг друга и в лениво сидящую на облезлом серванте кошку. А затем разом все стихло.

Двенадцать пар глаз и кошка уставились на Юджина в почтительной и серьезной тишине.

— Приветствуем тебя, Охотник на ведьм, — сказала хозяйка дома, сидя во главе стола. Остальные закивали крючковатыми, шишковатыми, вздернутыми, острыми, плоскими носами.

Он слегка шевельнул пальцами, выдавливая из себя радушие.

— Пройди в кабинет. Ядвига все расскажет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе
Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Магический реализм / Триллеры / Детективы