Читаем Клиент полностью

— Знаешь, может, мы и не попали бы в такую беду, если бы ты ничего не скрывал от меня.

— Не трави меня, мам. Мне и так плохо.

Ей тоже было плохо, поэтому она замолчала. Раздался стук в дверь, и вошла Реджи.

— Нам пора, — объявила она, — судья ждет.

Они пошли за ней через холл и дальше за угол. Сзади тащились два помощника шерифа.

— Нервничаешь? — шепотом спросила Дайанна.

— Нет. Подумаешь, большое дело, мам.

Когда они вошли в зал, Гарри жевал бутерброд и листал дело. Финн, Орд, Маклемор и дежурный обвинитель суда по делам несовершеннолетних сидели за своим столом молча и скучали, ожидая, когда же появится мальчик и, вне сомнения, быстро все расскажет. Финн и Орд не могли отвести глаз от ног стенографистки. Фигура у нее была отменной — тоненькая талия, высокая грудь, стройные ноги. Единственное светлое пятно в этом убогом зале. И Финн вынужден был признаться самому себе, что думал о ней, когда летел в Новый Орлеан. И когда возвращался назад в Мемфис. Она его не разочаровала. Юбчонка на ней едва достигала середины бедер и норовила подняться еще выше.

Гарри тепло взглянул на Дайанну и улыбнулся своей самой приятной улыбкой, показав превосходные крупные зубы.

— Здравствуйте, миссис Свей, — произнес он ласково. Она кивнула и попыталась улыбнуться. — Приятно с вами познакомиться. Жаль только, что при таких обстоятельствах.

— Благодарю вас, Ваша Честь, — тихо ответила она человеку, приказавшему посадить ее сына в тюрьму.

Гарри с презрением посмотрел на Финка.

— Полагаю, все присутствующие читали сегодняшний утренний выпуск «Мемфис пресс». Там опубликован занимательный рассказ о нашем вчерашнем слушании. Автор этого творения сейчас в тюрьме. Я собираюсь дальше расследовать это дело и найти, через кого произошла утечка. — Грайндер, стоящий у двери, снова почувствовал себя скверно. — И, когда я это выясню, я приму очень суровые меры. Так что, дамы и господа, держите язык за зубами. Никому ни слова. — Он взял в руки материалы дела. — Мистер Финк, а где мистер Фолтригг?

Финк ответил, прочно сидя на стуле:

— Он в Новом Орлеане, Ваша Честь. У меня есть копия постановления суда, которую вы просили.

— Прекрасно. Верю вам на слово. Пожалуйста, приведите свидетеля к присяге.

Пожилая скучная дама подняла руку вверх и рявкнула на Марка:

— Поднимите правую руку.

Марк неловко встал и был приведен к присяге.

— Можешь оставаться на своем месте, — бросил Гарри. Справа от Марка сидела Реджи, слева — Дайанна. — Марк, я хочу задать тебе несколько вопросов, не возражаешь?

— Нет, сэр.

— Говорил ли что-нибудь мистер Клиффорд до своей смерти о мистере Барри Мальданно?

— Я не буду отвечать на этот вопрос.

— Упоминал ли мистер Клиффорд такое имя, как Бойд Бойетт?

— Я не буду отвечать на этот вопрос.

— Говорил ли мистер Клиффорд об убийстве Бойда Бойетта?

— Я не буду отвечать на этот вопрос.

— Говорил ли мистер Клиффорд что-нибудь насчет того, где находится тело Бойда Бойетта?

— Я не буду отвечать на этот вопрос.

Гарри помолчал и глянул на свои записи. Дайанна, затаив дыхание, во все глаза смотрела на Марка.

— Все в порядке, мам, — прошептал он ей. — Ваша Честь, — заговорил он громким и уверенным голосом. — Я хочу, чтобы вы знали, что я не отвечаю по той же причине, по которой я не отвечал вчера. Я просто очень боюсь.

Гарри кивнул, но на лице его ничего не отразилось. Он не казался ни рассерженным, ни довольным.

— Мистер судебный пристав, отведите Марка назад в комнату для свидетелей, и пусть он там посидит, пока мы не закончим. Он будет иметь возможность поговорить со своей матерью до того, как его отправят в центр для несовершеннолетних.

Ноги у Грайндера были как ватные, но он все же умудрился вывести Марка из зала заседаний.

Гарри расстегнул свою мантию.

— Давайте теперь без протокола. Дамы могут идти обедать.

Прозвучало это не как предложение, а как требование. Гарри хотел, чтобы в зале заседаний осталось как можно меньше ушей.

Стенографистка встала, сверкнув коленками, и сердце у Финка замерло. Открыв рты, они с Ордом наблюдали, как она взяла сумочку и прошествовала к двери.

— Пригласите агентов ФБР, мистер Финк, — распорядился Гарри. Сходили за Мактьюном и раздраженным К.О. Льюисом, которые уселись за спинами Орда и Финка. Льюис был человеком занятым, в Вашингтоне его ждала тысяча важных дел, и за последние сутки он в сотый раз задавал себе вопрос: зачем он приехал в Мемфис? Разумеется, на этом настаивал директор Войлз, объяснивший ему, что именно на данный момент важнее всего. — Мистер Финк, перед слушанием вы сказали, что у вас имеется важный вопрос, который вы хотели бы обсудить со мной.

— Да, сэр. Мистер Льюис объяснит вам ситуацию.

— Мистер Льюис, прошу. Пожалуйста, покороче.

— Постараюсь, Ваша Честь. Мы установили слежку за Барри Мальданно несколько месяцев назад. Вчера с помощью электронных устройств нам удалось записать разговор между Мальданно и Полом Громком. Он состоялся во Французском квартале, и я считаю, что вам стоит его послушать.

— У вас есть запись?

— Да, сэр.

— Тогда включайте. — Гарри неожиданно забыл, что торопится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлер

Похожие книги

Презумпция невиновности
Презумпция невиновности

Я так давно изменяю жене, что даже забыл, когда был верен. Мы уже несколько лет играем в игру, где я делаю вид, что не изменяю, а Ира - что верит в это. Возможно, потому что не может доказать. Или не хочет, ведь так ей живется проще. И ни один из нас не думает о разводе. Во всяком случае, пока…Но что, если однажды моей жене надоест эта игра? Что, если она поставит ультиматум, и мне придется выбирать между семьей и отношениями на стороне?____Я понимаю, что книга вызовет массу эмоций, и далеко не радужных. Прошу не опускаться до прямого оскорбления героев или автора. Давайте насладимся историей и подискутируем на тему измен.ВАЖНО! Автор никогда не оправдывает измены и не поддерживает изменщиков. Но в этой книге мы посмотрим на ситуацию и с их стороны.

Анатолий Григорьевич Мацаков , Ева Львова , Екатерина Орлова , Николай Петрович Шмелев , Скотт Туроу

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Триллеры