Читаем Клинок выковывается полностью

С этими мыслями я подошёл к дому. Рон пропустил меня вперёд, и я услышал незнакомую речь. Странно, но её я практически не понимал. Некоторые слова из того, что говорилось, вроде были понятны, но общий смысл разговора ускользал полностью. Это был неприятный сюрприз, я уже уверился в том, что знаю все местные языки, а тут такой облом.

— Мы… нет… горы, — всё, что я понял из речи говорившего, когда зашёл в комнату.

Сидевшие люди и гномы поднялись и склонили головы, приветствуя меня. Не поклонился только мужчина, который расположился рядом с крестьянином, он просто гордо выпрямился. Я рассмотрел его и едва не хмыкнул. Определить его национальную принадлежность не составляло труда: чёрные, курчавые волосы, длинная борода, широкий орлиный нос, а также одежда, целиком состоящая из дублёной кожи, только мехом наружу.

«Горец, — понял я, — интересно, зачем его Рон притащил с собой?»

— Барон Максимильян, — представился я, проходя к своей кровати — единственному не занятому месту в комнате.

«Пора уже приспособить какое-нибудь помещение для приёмов, а то каждый лезет ко мне в дом», — недовольно сморщился я, увидев, как наследили гости. Постоянной прислуги у меня по-прежнему не было, и даже уборку приходилось делать самому.

— Гори, — представился горец и, обращаясь к крестьянину, который, видимо, был переводчиком, что-то сказал.

Я смутно догадался, что речь шла о его племени.

— Рон, а кто это? — спросил я, показывая на крестьянина. — И откуда он знает его язык?

— Это Зол. — Нубиец устроился рядом со мной. — Его прежняя деревня располагалась близко к горам, а горцы живут маленькими племенами почти везде. Язык у них, конечно, разный, но имеет общие корни.

Внезапно нубиец расширил глаза и, наклонившись к моему уху, прошептал:

— Ты разве его не понимаешь?

Я отрицательно покачал головой. Нубиец тяжело вздохнул.

— Гори сказал, — начал переводить крестьянин после нескольких минут уточнений у горца непонятных для себя слов, — что он лучший воин в своём великом племени, его племя настолько могучее и сильное, что легко может выставить пятьдесят бойцов. Сильнее и лучше его племени нет в этих горах.

Мы с нубийцем переглянулись, я посмотрел на Дарина и с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. «Пятьдесят бойцов для могучего племени — это, конечно, сила», — хмыкнул я про себя.

— Спроси его, зачем он пришёл к нам? — я обратился к крестьянину. — Если его племя настолько сильное, зачем ему мы?

— Вот тут начинается самое интересное, — улыбнулся мне Рон, подмигивая.

Я с нетерпением ждал перевода своих слов и ответа гостя.

— Гори говорит, что его племя станет ещё сильнее и могущественнее, если будет иметь железные клинки. — Крестьянин был чрезвычайно горд тем, что участвует в нашей встрече, и очень старался.

Я присмотрелся к оружию горца и почти без удивления понял, что его нож сделан из кости животного, с тоненькими каменными вкладышами по лезвию.

— Едва они увидели у нас железные клинки, как сразу решили подружиться с таким сильным племенем равнин, — закончил перевод Зол.

— Скажи ему, что железные клинки очень дорогие даже у нас, не говоря уже о том, чтобы продавать их другим. — Я пока не очень понимал, чем так доволен Рон.

Ну хотят горцы клинки, и ладно, чем они могут за них заплатить? Если только золотом… В моей голове тихо звякнул колокольчик догадки: ведь нубиец не просто так притащил этого типа за столько километров?

— Он понимает это, и племя готово заплатить, — перевёл Зол.

Горец достал из-за пазухи небольшой кожаный мешочек и, что-то сказав при этом переводчику, протянул его мне. По тяжести на золото не походило. Я развязал ремешки, растянув горловину, осторожно наклонил кошель, и мне на ладонь, матово сверкнув густой зеленью, высыпалось шесть камней, каждый размером с ноготь моего большого пальца.

— Мы знаем, что эти камни очень ценятся у людей равнин, несколько раз нам даже приходилось убивать незваных гостей, которые лезли в наши горы за ними, — донёсся до меня голос переводчика.

— Дарин, это что? Изумруды?

В горле запершило. Если это было так, то в руках я держал нехилое такое состояньице.

Гном поднял протезом мою руку и долго изучал камни на свету, потом даже лизнул один из них.

— Да, и притом отличного качества, — довольно заметил он, отпуская мою руку. — Если можно будет осмотреть повнимательнее, я назову их точную цену, а сейчас могу лишь на глаз прикинуть.

— И сколько, думаешь, они стоят? — поинтересовался я, не отрывая взора от драгоценностей.

— Прикидочная цена за один — пятьдесят кесариев, — пожал плечами гном, — но это не точно, нужно показать нашим ювелирам.

Я посмотрел на горца и сказал:

— Как хотите получать мечи, наша доставка или ваша?

Горец, выслушав переводчика, немного подумал и ответил:

— Доставка ваша, у нас нет возможности организовать перевозку и охрану такого ценного груза.

— Тогда с учётом стоимости меча в тридцать кесариев, — я ненамного завысил цену меча по шаморским расценкам, — один меч с доставкой будет обходиться вам в один такой камень.

— А ножи, топоры и прочие инструменты? — поинтересовался горец, услышав перевод.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастер клинков

Похожие книги