Читаем Клинок выковывается полностью

Слуга, открыв дверь, пропустил меня в комнату, а сам, тихо прикрыв дверь, удалился. Я осмотрелся. Меня привели в небольшую — пять на пять метров — комнату, единственными предметами мебели в которой были стол с тяжёлым стулом за ним и неудобный табурет сбоку. Никаких ковров или других украшений в комнате не было.

«Комната больше на допросную похожа, чем на приёмную для гостей, — нахмурился я. — Может, герцог даёт понять, что я для него обычный сотрудник?»

Не успел я обдумать своё положение, как с противоположной от меня стороны комнаты открылась скрытая дверь, и в комнату вошёл Валенса. Увидев его худощавую фигуру и безразличное лицо, я шагнул навстречу и опустился на колено: вассал приветствует своего сеньора.

— Барон, вот только давайте обойдёмся без этого. — Герцог сразу сел за стол и потёр ладонями почерневшие глаза, — у меня катастрофически мало времени.

— Как хотите. — Я пожал плечами, встал и примостился на табурет. — Я по делу.

Герцог отнял руки от лицо и усмехнулся.

— Сильно удивился бы, если бы вы пришли ко мне просто поболтать.

Я хмыкнул уже вслух, достал из сумки свои отчёты и протянул ему. Герцог взял их и, не рассматривая, положил в стол.

— Лучше расскажите, зачем вам понадобилось устраивать такой спектакль. — Герцог был серьёзен. — Я только вчера предотвратил пять попыток устранить вас.

От удивления у меня едва не отвалилась челюсть. «Похоже, он не шутит». Я посмотрел на абсолютно серьёзное лицо человека, который вряд ли обладал таким чувством, как юмор.

— Подумал, что получится затмить слухами о дуэлях свою деятельность на должности посла, — честно ответил я, скрывать что-либо не было смысла.

— Ну тогда постарайтесь не умереть до того времени, пока не уедете из столицы. Я не смогу прикрыть вас от всего на свете. — Герцог внимательно смотрел на меня, видимо, ожидал ещё чего-то.

«Стоит рассказать ему о своих выводах или лучше воздержаться? — задумался я. — Наверное, следует, раз уж он меня от убийц прикрывает».

— Небольшое встречное одолжение. — Я слегка ему улыбнулся. — Как говорится, услуга за услугу.

Герцог заинтересованно поёрзал на стуле, приготовившись слушать.

— Просто личные выводы, никаких фактов. — Я почесал подбородок, формулируя мысли. — Занимаясь проблемами в посёлке, я наткнулся на акты открытого противодействия.

Я посмотрел на герцога, тот, как и следовало хорошему актёру, сделал удивлённое лицо.

— Так вот, мы обнаружили несколько групп. — Я краем глаза посмотрел на лицо герцога, но там не дрогнул ни один мускул. — Одна из которых работала под эгидой герцога Нарига, а конкретно — их нанимал его сын Рональд, он же давал указания на предмет шпионажа и диверсий.

Лицо герцога тут же помрачнело, он пронзительно на меня посмотрел.

— Вот и я тоже подумал о том, откуда герцогу стало известно о затеваемом нами мероприятии, а также как он смог столь оперативно внедрить своих людей в те деревни, которые мы определили под переезд? — закончил я.

На герцога без страха нельзя было смотреть, его сухощавое лицо заострилось, а с чернеющими под глазами мешками оно стало ещё более непривлекательным.

— Я разберусь с этим, — прокаркал он и слегка наклонил голову, — эта информация уже достойна вложенных в тебя денег.

Я заинтересовался.

— Сколько человек знали о переселяемых деревнях?

— Неважно. — Лицо герцога снова стало непроницаемым. — У тебя всё?

— Небольшая просьба, я бы хотел уехать из столицы до бала у его величества.

— Неприемлемо. — Валенса был категоричен. — Первые лица королевства, а также послы обязаны присутствовать на празднованиях. Отъезд возможен лишь в исключительных случаях, а войны с гномами я пока не наблюдаю.

— Как прикажете, ваша светлость. — Я поклонился, старательно скрывая своё разочарование. — Можно поинтересоваться, по истечении какого времени после начала празднований возможен мой отъезд?

— Не раньше, чем через две недели. — Ответ герцога не оставлял мне лазеек. — Надеюсь, все ваши выводы, в том числе и о разоблачённых шпионских группах, отражены в отчёте? — герцог задал вопрос, который я ожидал услышать уже в середине разговора.

— Конечно, ваша светлость. — Я слегка поклонился. — Аудиенция закончена?

— Я вызову вас, если потребуется. — Герцог встал и направился к потайной двери. Открыв её, он внезапно повернулся ко мне. — Барон, прошу вас, не умрите раньше времени, иначе я буду в вас очень разочарован.

— Постараюсь, ваша светлость. — Я поклонился ниже и распрямился, только когда он ушёл.

Буквально через секунду открылась моя дверь, и прежний слуга повёл меня к выходу.

«По поведению герцога понятно, что некто, находящийся на очень серьёзном посту в его канцелярии, стучит на сторону. — Пока я шёл, мысли о разговоре крутились в голове. — К тому же у герцога какие-то проблемы, выглядит он очень усталым, да и слишком быстро раскрылся, для него это не характерно. Интересно, что же происходит в датском королевстве?»

С этими мыслями я вышел на крыльцо. Экипаж меня уже ждал.

— Ну как? — тихо поинтересовался нубиец, когда мы отъехали от дома герцога и свернули на другую улицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастер клинков

Похожие книги