Злуша: Козлы!
Злося: А по-хорошему, это как?
Злинда: Это, детка, бывает по-разному. Добро, когда у людей есть
любовь, счастье и взаимопонимание. А если нет? Вот, взять
наших хозяев. Когда-то они любили друг друга, потом
это прошло. И что же? Держать друг друга за шкирку
из принципа, не давать друг другу жить, не имея с этого
ни радости, ни счастья? Нет, они всё решили по-хорошему и
отпустили друг друга, хоть и живут под одной крышей. У Злорда
своя жизнь, у Зледи своя, и никто никого не бьёт. За то я их
уважаю, потому как больше не за что.
Злося: Да уж, вон как не бьёт!
(
Злинда: Так это потому, что с тобой Злорд и Злоскервиль не могут ничего
решить по-хорошему.
Злуша: Козлы.
Злося: Но как же здесь-то решить по-хорошему? Ясно ведь, что от меня
Злорду нужно, но не для него это!
Злинда: Что ж, я тебя за это не виню. Но и здесь можно было бы всё
решить по-хорошему.
Злося: Это как же?
Злинда: Если бы ты услужила Злорду, а потом ушла к своему
Злоскервилю, то мужчины не старались бы сейчас друг друга
убить.
Злуша: Козлы!
Злося: Уступить этому мерзкому, трусливому, долговязому дураку?
Отдать ему то, что отдают любимому? Никогда!
Злинда: Что ж, может ты и права, но тогда молись, чтобы твоего
любезного не нашла шальная пуля и не поразило стальное жало,
если начнётся резня.
Злося: Ах!
Злуша: Слышь? Там действительно, кажись, друг друга режут. Так и
звенят своими вертелами, так звенят! Вот козлы…
Злинда: Вот только кто кого и как? Что-то я не пойму, где это бьются?
Злуша: Сначала, вроде как во дворе звенели, а теперь, кажись, на
лестнице.
Злорик Медная Голова (
Злинда (
Злуша (
Злорик Медная Голова: Кто здесь?
(
Вот ты где, курочка для моего петушка!
(
……………………………………………………................................
Мик: Это я во всём виноват! Я не должен был соглашаться брать с собой
это дитя. Ведь, если мне суждено оставить здесь свои кости, то
значит, на то была воля Божья! Но осознавать, что при этом
погибнет юное цветущее создание…
Фоллиана (
Микаэль, я поняла, что он имел в виду.
Мик: Надеюсь, что это так, дочь моя! А то я уже начал было впадать в
грех отчаяния.
Фоллиана: Что мы с вами до сих пор осматривали в нишах, падре
Микаэль?
Мик: М-м, стены.
Фоллиана: А надо было поднять голову и осмотреть потолок! Вот,
взгляните.
(
Фоллиана: Если держать фонарь прямо перед собой, то кажется, что там
просто темнота. А если поднять над головой, то виден люк!
Мик: Вы умница, Фолли! Но куда он ведёт?
Фоллиана: Не знаю! Там что-то вроде узкого колодца и лестница из
железных скоб. По крайней мере, это выход из тупика, в
котором мы застряли.
Мик: Ну, что же, попробуем туда залезть. Давайте я подсажу вас,
Фоллиана!
Фоллиана: А я, когда зацеплюсь, как следует, подам вам руку!
……………………………………………………..................................
Барбарус (
должное, сеньор – вы отличный боец!
Злоскервиль (
вам то же самое, сударь. Я не встречал ещё никого, кто так
великолепно владел бы шпагой. Но наш с вами спор не
закончен. Если вы представляете интересы Злорда…
Барбарус (
представляю интересы сеньора Злорда, хоть и пользовался
некоторое время его гостеприимством. Я целиком и
полностью на вашей стороне, но мне необходимо было
убедиться, что вы достойны сеньориты Злоси, в которой я
принимаю участие.
Злоскервиль (
показался?
Барбарус: Вы человек достойный, но недальновидный. Вам следовало
приказать своим людям застрелить меня на месте, а самому
бежать на выручку своей избраннице. Вдруг Злорд и в самом