Читаем Ключ полностью

Злуша: Козлы!

Злося: А по-хорошему, это как?

Злинда: Это, детка, бывает по-разному. Добро, когда у людей есть

любовь, счастье и взаимопонимание. А если нет? Вот, взять

наших хозяев. Когда-то они любили друг друга, потом

это прошло. И что же? Держать друг друга за шкирку

из принципа, не давать друг другу жить, не имея с этого

ни радости, ни счастья? Нет, они всё решили по-хорошему и

отпустили друг друга, хоть и живут под одной крышей. У Злорда

своя жизнь, у Зледи своя, и никто никого не бьёт. За то я их

уважаю, потому как больше не за что.

Злося: Да уж, вон как не бьёт!

(Сверху слышен гром пушек)

Злинда: Так это потому, что с тобой Злорд и Злоскервиль не могут ничего

решить по-хорошему.

Злуша: Козлы.

Злося: Но как же здесь-то решить по-хорошему? Ясно ведь, что от меня

Злорду нужно, но не для него это!

Злинда: Что ж, я тебя за это не виню. Но и здесь можно было бы всё

решить по-хорошему.

Злося: Это как же?

Злинда: Если бы ты услужила Злорду, а потом ушла к своему

Злоскервилю, то мужчины не старались бы сейчас друг друга

убить.

Злуша: Козлы!

Злося: Уступить этому мерзкому, трусливому, долговязому дураку?

Отдать ему то, что отдают любимому? Никогда!

Злинда: Что ж, может ты и права, но тогда молись, чтобы твоего

любезного не нашла шальная пуля и не поразило стальное жало,

если начнётся резня.

Злося: Ах!

Злуша: Слышь? Там действительно, кажись, друг друга режут. Так и

звенят своими вертелами, так звенят! Вот козлы…

Злинда: Вот только кто кого и как? Что-то я не пойму, где это бьются?

Злуша: Сначала, вроде как во дворе звенели, а теперь, кажись, на

лестнице.

Злорик Медная Голова (просачиваясь сквозь пол): У-у-у-у-у-у-у!

Злинда (отскакивая в дальний угол): Ай! Опять этот призрак!

Злуша (закрывает голову руками): Сгинь! Сгинь! Кыш!

Злорик Медная Голова: Кто здесь?

(замечает Злосю)

Вот ты где, курочка для моего петушка!

(Хватает её поперёк туловища и тащит к стене. Стена отъезжает в сторону, Злорик с, отбивающейся руками и ногами девушкой, скрывается в открывшемся проходе, после чего стена встаёт на место.)

……………………………………………………................................

Мик: Это я во всём виноват! Я не должен был соглашаться брать с собой

это дитя. Ведь, если мне суждено оставить здесь свои кости, то

значит, на то была воля Божья! Но осознавать, что при этом

погибнет юное цветущее создание…

Фоллиана (появляется из ниши вся в пыли и паутине): Нашла! Падре

Микаэль, я поняла, что он имел в виду.

Мик: Надеюсь, что это так, дочь моя! А то я уже начал было впадать в

грех отчаяния.

Фоллиана: Что мы с вами до сих пор осматривали в нишах, падре

Микаэль?

Мик: М-м, стены.

Фоллиана: А надо было поднять голову и осмотреть потолок! Вот,

взгляните.

(Они вместе входят в одну из многочисленных ниш, и Фоллиана поднимает фонарь над головой.)

Фоллиана: Если держать фонарь прямо перед собой, то кажется, что там

просто темнота. А если поднять над головой, то виден люк!

Мик: Вы умница, Фолли! Но куда он ведёт?

Фоллиана: Не знаю! Там что-то вроде узкого колодца и лестница из

железных скоб. По крайней мере, это выход из тупика, в

котором мы застряли.

Мик: Ну, что же, попробуем туда залезть. Давайте я подсажу вас,

Фоллиана!

Фоллиана: А я, когда зацеплюсь, как следует, подам вам руку!

……………………………………………………..................................

Барбарус (останавливаясь и поднимая шпагу остриём вверх): Отдаю вам

должное, сеньор – вы отличный боец!

Злоскервиль (опускает своё оружие остриём вниз): Вынужден сказать

вам то же самое, сударь. Я не встречал ещё никого, кто так

великолепно владел бы шпагой. Но наш с вами спор не

закончен. Если вы представляете интересы Злорда…

Барбарус (делает протестующий жест): Ни слова более! Я вовсе не

представляю интересы сеньора Злорда, хоть и пользовался

некоторое время его гостеприимством. Я целиком и

полностью на вашей стороне, но мне необходимо было

убедиться, что вы достойны сеньориты Злоси, в которой я

принимаю участие.

Злоскервиль (сначала смотрит на него озадаченно, потом бросает

шпагу в ножны и упирает руки в бока): Ну, и как я вам

показался?

Барбарус: Вы человек достойный, но недальновидный. Вам следовало

приказать своим людям застрелить меня на месте, а самому

бежать на выручку своей избраннице. Вдруг Злорд и в самом

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской замок

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература