Читаем Ключ полностью

Ида смотрела на надписи, чувствуя, как колотится ее сердце. Она еще не пыталась думать о том, что означают эти слова, но они пугали ее и не только потому, что появились словно из ничего на странице каталога мисс Донкастер, но и потому, что были немецкими. Тайное сообщение, написанное по-немецки, могло напугать кого угодно. Иде казалось, будто захламленная комната с ее спертым воздухом видится ей в кошмарном сне. Почти инстинктивно она закрыла каталог и спрятала его под джемпер. Ида сидела спиной к кушетке, столик служил ей прикрытием, А ее руки действовали куда проворнее мыслей — спутанных и словно застревающих.

— Это доказывает, что никому нельзя доверять, — закончила мисс Мэри Энн своим жалобным голосом.

Ида Моттрам поднялась, не чуя под собой ног, и сказала, что должна уходить.

— Банти пьет чай с Мэри Джайлз. Миссис Джайлз проводит ее до изгороди и проследит, как она дойдет по Церковному проходу до нашей калитки. В изгороди есть брешь, сквозь которую Банти может проходить. Это очень удобно.

Мисс Мэри Энн выглядела обиженной. Она надеялась, что гостья проведет у нее несколько часов. Ида закрыла дверь, быстро спустилась по лестнице и выбежала из дома.

Стоя на дороге, она думала, что ей делать. Нужно кому-то сообщить о происшедшем — лучше всего мисс Силвер.

Ида побежала к пасторскому дому, но узнала от Мейбл, что мисс Силвер уехала в Марбери и неизвестно когда вернется, А мисс Софи и мистер Гарт пошли в Прайорс-Энд пить чай с мисс Мадок, но скоро должны вернуться вместе с мисс Дженис.

Рассказывая об этом Дженис и Гарту, Мейбл добавила, что миссис Моттрам выглядела очень расстроенной.

— Казалось, она вот-вот заплачет, мистер Гарт. Надеюсь, бедняжка не получила плохие вести.

— Лучше я сразу пойду к ней, — сказала Дженис.

Обескураженная Ида Моттрам вернулась в свой дом, соседний с Пенникоттом, и позвонила мистеру Эвертону.

Ей не хотелось снова стоять у чьего-то порога и слышать что хозяина нет дома.

— Чем могу служить, дорогая леди? — раздался в трубке веселый голос мистера Эвертона.

— Вы уверены, что я вам не помешала?

Ей сразу стало легче. Мужчины всегда знают, что делать — тем более мистер Эвертон.

— Если бы все помехи были такими приятными… — отозвался он со старомодной вежливостью и, услышав, что она чем-то обеспокоена, сказал, что немедленно придет к ней.

Ида положила трубку, потом достала каталог из-под джемпера и раскрыла его. Надписи стали едва разборчивыми. Она задумалась, что они могут означать. Два года пребывания в швейцарской школе обеспечили ей вполне сносное знание французского и немецкого. Наклонив глянцевую страницу, чтобы лучше видеть, Ида уставилась на слова «Am Widder», и перед ее мысленным взором, словно на киноэкране, возникла Полли Пейн, переминающаяся с ноги на ногу и перечисляющая немецкие наименования животных под ироническим взглядом фройляйн Лесснер: «Der Schaf — овца, Die Kuh — корова, Der Widder — баран».

Баран — овен! «Am Widder» означает «В „Овне“, a „Montag halb funf“ — „В понедельник в половине пятого“. Почему мисс Донкастер хранит у себя каталог с тайным сообщением: „В „Овне“ — в понедельник в половине пятого“?

Мистер Эвертон вошел в комнату в тот момент, когда Ида вспомнила, что бывшая кухарка мисс Донкастер и ее муж содержат гостиницу «Овен» в Марбери и что миссис Донкастер всегда пьет там чай, когда ездит за покупками.

<p>Глава 40</p>

Эвертон сразу заметил, какой бледной и расстроенной выглядит Ида Моттрам. В голубых глазах, так его восхищавших, застыла тревога, и они были устремлены на каталог, который она сжимала обеими руками.

— О, мистер Эвертон, как я рада вас видеть! Я так напугана и с каждой минутой боюсь все сильнее. Но вы подскажете, как поступить.

— Что случилось, дорогая леди? Для меня невыносимо видеть вас в таком состоянии.

— О, вы так добры! И такое облегчение с кем-то поделиться, так как я не знаю что делать. — Она протянула ему каталог. — Смотрите!

Эвертон надел очки.

— Ну, давайте поглядим — перечень сортов яблок. Хотите посадить яблони?

— Нет-нет! Видите надпись — здесь и здесь? — Она указала на них алым ногтем. — Они поблекли, но раньше были очень четкими. Слова появились, когда я держала каталог возле огня в камине мисс Донкастер, чтобы прикрыть лицо от пламени. Здесь написано по-немецки: «Am Widder — Montag halb funf».

— Я не знаю немецкого, — сказал мистер Эвертон. — Полагаю, вы тоже его не знаете?

— Знаю! Мы учили немецкий в швейцарской школе. Это означает «В „Овне“ — в понедельник в половине пятого». А мисс Донкастер всегда пьет чай в «Овне», когда ездит в Марбери за покупками. Это так ужасно!

Мистер Эвертон ошеломленно уставился на нее.

— Боюсь, я не вполне вас понимаю. И вы уверены, что не ошиблись? На этой странице нет ничего, кроме обычного перечня сортов яблок.

— Было, но поблекло, — упорствовала Ида. — Если поднести страницу к огню, слова могут выступить снова.

— Ну-ну, это нетрудно проверить, — успокаивающе произнес Эвертон. Ида включила маленький электрокамин, стоящий за решеткой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги