— Лорд Бэккет.
— Хм, неужели тот Бэккет из морских баек? Но тогда вы должны быть мертвы, не так ли?
— Лишь очевидцам того сражения сложно назвать его байкой. И если уж вы знакомы с теми историями, вы должны знать, что вернуться с того света в наши времена — не такая уж редкость.
— Не думаю, что под боком у вас была благосклонная Тиа Дальма или верные друзья, готовые отправиться на тот свет за вашей темной душой.
— Но кому-то на этом свете мы нужны.
— На собственной шкуре познала, что это не так, мистер Бэккет.
— Но ты сейчас находишься здесь, а не гниешь в тюрьме или в пучине морских вод.
— Думаете, я того заслуживаю?
— Пиратство, связи с пиратами, причем наиболее опасными. Думаю, этого вполне достаточно, чтобы отправить тебя на виселицу, несмотря на столь юный возраст. Перед законом все равны.
— Так почему же для меня вы сделали исключение? Я такой же пират, как и те несчастные, которых вы казнили сегодня на рассвете?
— Ты не просто пират. Полагаю, ты уже знаешь ответ на свой вопрос.
— Не понимаю, о чем вы.
— Разве твои друзья тебе не рассказывали? Зачем ты нужна Барбоссе или Джеку Воробью? Хотя второму — уже навряд ли.
— Вы слишком много знаете, — оскалилась я, — и слишком часто вмешиваетесь в чужие дела.
— Возможно, если это поможет в получении козырей.
— Я — ваш козырь. Польщена, но что вы собираетесь делать?
— Мигель, расскажи нашей гостье.
В комнату вошел тот самый, что сопровождал меня из темницы.
— Эти знания долго хранились в нашей семье, и вот наконец я нашел вас, Маргарет, и человека, достойного вашего дара. Для начала попрошу ваш медальон.
— Медальон как медальон. Зачем он вам?
— Делайте что приказано.
— А иначе что?
— А иначе можете распрощаться с жизнью, — вставил Бэккет.
— Мертвая я вам ни к чему.
— Действительно. Стража, заберите медальон у этой девчонки!
В комнату вбежали вооруженные солдаты.
========== Возвращение короля (часть 2) ==========
Я резким движением выхватила шпагу из настенного украшения и направила её на гвардейцев.
— Маргарет, вам не справиться со всеми солдатами. И это оружие для вас тяжеловато.
— Но попытаться стоит.
— Мисс Блэк, не будем таить — мы оба знаем, что вам известна значимость вашего медальона, а значит и ритуалы. И у вас есть два выхода: первый — стать бездушной ищейкой сокровищ на моей службе; второй — передать ваш дар мне и отправиться на виселицу. Каков ваш выбор?
Я смутилась.
— Что-то не так?
— Я… я не знала, что дар можно передать. Но этот вариант меня все равно не устраивает. Ровно как и первый. Но у меня есть свое предложение. — я замахнулась шпагой.
Сработал эффект неожиданности и я рассекла руки двум гвардейцам, а вот третий смотрел куда надо и отразил атаку.
Я отчаянно пробивала себе путь к выходу. Но когда я выбежала из комнаты, в другом зале меня уже ждали и в итоге я оказалась полностью окружена.
— Сдавайтесь.
— Вы все равно меня не убьете.
— Стража, заберите медальон!
Меня схватили и кто-то сорвал подвеску.
— Нечего медлить, — сказал Бэккет, надевая украшение, — «О дар Морей, подчиняю тебя моей воле и…»
— Стоп! — заорала я во всю глотку. — Заберите дар себе. Лучше быть холодным трупом, чем лишиться разума и сердца.
— Тем лучше. Мигель, просветите её.
— Для этого ритуала нужно смешать вашу кровь с кровью лорда, произнося: «Я, дочь Моря, передаю свой дар достойнейшему от чистой души к чистейшей.»
— А можно солгать, произнося эту речь?
— Ты главное скажи. Пока посидишь под замком. Приставьте к ней стражу. И чтобы глазу с нее не спускали!
Меня отвели в ту же камеру.
Сказать честно, мне, как и многим другим не хочется отправляться на тот свет. И лишаться дара. Надо было что-то срочно придумать. Со словами смухлевать не получится, значит кровь.
Что если она будет не моя?
На следующее утро я проснулась еще до рассвета.
Парочка оборванцев за соседней решеткой еще дремали.
На полу валялся острый камень. Я подняла его, и легонько резанула плечо какого-то жутко храпящего бедолаги. Алую жижу я намазала на свою ладонь.
Через мгновение появился Мигель.
В комнате Бэккета ничего не изменилось. Я лишь заметила дорогой кинжал на угле стола.
— Вы уверены, что хотите отправится на виселицу?
— С чего такая гуманность?
— Просто отвечайте.
— Вначале скажите, что вы надеетесь отыскать с помощью моего дара?
— Зачем тебе знать?
— Я все равно отправлюсь на виселицу, — пожала я плечами.
— Пиратов. И в моих руках будет ключ для их истребления.
— Как жестоко.
— А разве они не жестоки? Пираты господствуют на морях уже много веков, грабя суда и убивая мирных людей.
— В последнем вы не сильно от них отличаетесь.
— Не выбивайте себе свободу Маргарет, вы не безгрешны. И дорога вам только одна.
— Никто не безгрешен, но…
— Довольно. Приступим.
Я взяла кинжал, и сделала вид, что надрезаю ладонь. Бэккет сделал тоже самое. Я как бы невзначай прикоснулась пальцем к губе, а затем смочила слюной подзастывшую кровь заключенного на своей ладони.
— Я, дочь Моря, передаю свой дар…
Я намазала кровь на палец и поднесла к порезу лорда.
— …достойнейшему от чистой души к чистейшей.
Кровь смешалась и в этот момент за окном громыхнул взявшийся не откуда гром.