По духу ессеи были ультраконсервативными евреями, но в некоторых отношениях они были прогрессивны и безмерно изобретательны. Лексика кумранцев проникла в христианскую литературу, но неправильное понимание истинных значений слов сильно помогло тем, кто пытался поддержать своих языческих богов за счет развитого иудаизма. Новая лексика начала проникать в иудаистскую теологию и культ в первом веке до н.э.; этот процесс продолжался и век спустя, когда широко распространилась так называемая таргмическая религиозная литература. Таргумом назывался перевод древнееврейской Библии на арамейский язык - язык, на котором говорили евреи во время Иисуса Христа. Служба велась на малопонятном древнееврейском языке, но ради удовлетворения большинства паствы одновременно быстро переводилась на арамейский. Переводчики использовали термины и фразы, которые были понятны в сложившейся к тому времени политической обстановке. Кумранские термины в христианском ритуале (например, “Твое Царствие придет”, “Царствие Божие”, “Царствие Господне” и “царствование Давидова дома”) указывали на одну и ту же политическую перспективу. Джордж Уэсли Бьюкенен замечает по этому поводу:
“Когда Иисус сказал: “Царство Мое не от мира сего” (Иоанн, 18:38), он не имел в виду, что это царство находится на небесах. В Евангелии от Иоанна все люди делятся на две группы: 1) от мира сего и 2) не от мира сего. К людям не от мира сего относились Иисус и его последователи. Они жили на земле, а не на небе, но не были язычниками. Они принадлежали “церкви”, а не “миру”. К “миру” же относились язычники и те, кто не верил в Иисуса”. (Buchanan G.W. Jesus - the King and His Kingdom).
Отсюда видно, что использовавшиеся в то время термины были простыми политическими утверждениями. Тот, кто принимал участие в борьбе за независимость, был в “Царствии Божием”, а тот, кто не принимал, оставался “в миру”. В Евангелии от Луки (17:20-21) рассказывается о том, как фарисеи спросили Иисуса, когда придет Царствие Божие. Вот какой ответ они получили:
Смысл терминов “Царствие Небесное” и “Царствие Божие” для тех, кто создал и пользовался ими, был прост и прозрачен, но присвоившие эти термины новые владельцы (христиане-неевреи) охотнее думали о рае, куда добрые люди отправятся после смерти и, возможно, сольются там со своими потерянными любимыми в бесконечном экстазе. Подобный взгляд слишком далек от того, чему мог учить своих последователей любой Иисус (в значении любой “приносящий победу”) в первом веке н.э. Арамейское слово, означающее “царствие”, в этом контексте было неправильно понято ими как “правительство” или “правление”, в то время как оно означало “страна Израиль, управляемая согласно закону Моисея”. Следовательно, Иисус и его современники, говоря о “пришествии царствия небесного”, имели в виду “то время, когда мы сбросим иго чужеземцев, вышвырнем из Иудеи их марионеток и заживем по своим собственным строгим еврейским законам”. Самые религиозные из них считали, что все трудности возникли из-за того, что Яхве покинул их в наказание за грехи и плохое соблюдение закона Моисея. Лекарство от постигших их бедствий было только одно - чистота и праведность; им следовало соблюдать каждую букву Закона Божьего.
Надежное свидетельство свитков Мертвого моря
Как уже указывалось, между терминами, используемыми в Новом Завете и в свитках Мертвого моря, существует явная связь, но католическая церковь с самого начала попыталась затеять нечестную игру. Интерпретацией свитков занималась группа католических теологов, в которую входили отец де Во, отец Милик, отец Скиэн, отец Печ и отец Бенуа. Другие независимые эксперты в то время жаловались, что им не дают доступа ко многим свиткам, а Джон Аллегро и Эдмунд Уилсон вместе заявили, что это делается намеренно и что существует тайное указание отделить Кумранскую общину от ранних христиан несмотря на рост количества доказательств их тождественности. (Baigent M., Leigh R. The Dead Sea scrolls deception).