Читаем Ключ опасности полностью

На берегу Ник вернулся по своим следам — как раз вовремя, чтобы увидеть Клегга, спешащего прочь от пристани. Он подождал, пока капитан выйдет вперед, а затем последовал за ним. След закончился тем, что большой толстяк сидел на складном стуле перед местным универмагом и чистил ботинки. У непристойной горы плоти была кобура и звезда. Шериф Грейнджер лично , подумал Ник. Разговор между двумя мужчинами был коротким, но интенсивным. Все закончилось, когда шериф встал и в суровой спешке побрел к своей машине. Клегг подождал, пока он уедет, затем повернулся и пошел обратно в направлении Ника.

— Могу я быть вам полезен? — прочирикала красивоглазая старушка за прилавком, откладывая вязание. Ник огляделся, увидел, что он нырнул в туристический офис Лоуэр-Кис, и неопределенно пробормотал о листовках. Краем глаза он заметил Клегга, идущего мимо окна. — Да, действительно, — сказал он теперь, глядя на нее. — У вас есть что-нибудь на Пелигро-Ки?

— О нет, это частная собственность, — довольно резко сказала она. «Но у нас есть это, по поводу Аквасити». Она протянула Нику брошюру.

«Меня интересует сама Пелигро, — сказал Ник. Он вел бой в темноте. «Я слышал, что у него очень яркая история».

"Ах это!" Ее глаза с энтузиазмом заблестели за линзами без оправы, и она протянула ему еще одну брошюру. На полпути к двери Ника осенила внезапная мысль. «О, кстати, — сказал он, повернувшись к ней, — ты знаешь семинольское слово, которое звучит как «папа, ладно»?»

Ее глаза казались неестественно ясными. «Это произносится Па-хи-окие», — пронзительно чирикала она. — Это означает Травяная Река — старое название, которое семинолы дали Эверглейдс, понимаете?

Он поблагодарил ее и ушел. Снаружи в его мозгу зазвенел предупредительный сигнал. Ник остановился, быстро подошел к окну и заглянул внутрь. Она стояла у телефона и лихорадочно набирала номер.

Он снова повернулся. Может быть, это ничего не значило. Просто совпадение. Но N3 не верил в совпадения. Он замедлил шаг. Прогулялся, заглянул в витрины. Когда он подумал, что у нее было достаточно времени, он оглянулся через плечо. Его глаза метнулись к изображению, задержали его , а быстрый взгляд уже ускользал. Улица была довольно оживленной, и мужчина даже не взглянул на него, но Ник знал, что за ним следят.

<p>Глава 3</p>

Он назывался «Сеточка». Ник здесь никогда не был, но бармен усмехнулся, увидев его, и налил полный стакан джина. "Только с горьким, да?" — сказал он, пододвигая к себе через стойку бутылку «Ангусторы».

Ник молча кивнул, рассматривая освещенную неоновым светом стену с рыбой-мечом и изображениями мужчин, держащих трофеи. Краснолицая фигура на стуле рядом с ним повернулась. 'Как дела?' — спросил он густым, расплывчатым пьянящим голосом. — Вы нашли того южноамериканца, которого искали?

В его воображении Ник ударил офицера Бенсона вертелом в аду и нанес ему сильный удар. Он кивнул, глядя мимо пьяного мужчины на открытую дверь. Человек, следовавший за ним по главной улице Биг-Пайн, стоял снаружи, не заглядывая внутрь, но наблюдая за всем краем глаза. В его скрюченных руках зажглась спичка, когда он зажег сигарету. На нем были узкие джинсы, заправленные в ковбойские сапоги. Кепка Стетсон была надвинута глубоко на его глаза, но спичка ясно осветила острые черты. Высокие скулы, медно-красная кожа — если вы спросите о семинолах, мрачно подумал Ник, вы получите семинола после себя.

Это было так же очевидно, как и все в этом сумасшедшем беспорядке.

— Ты остановился в Sea-Top? — спросил пьяный мужчина с красным лицом. Ник кивнул. Пьяный мужчина сказал: «Мне надоела эта поездка». Ник снова посмотрел мимо него. Семинол исчез. «Если вы попросите колоду карт в этом баре, — сказал пьяный мужчина, — посыльный доставит их пятьдесят два раза — по паршивой карте за раз!» Ник схватил свой стакан и подошел к концу бара. Он ненавидел остроумных пьяниц. Он сел на ближайший к окну табурет и достал брошюру «Пелигро».

Пелигро берет свое имя, — прочитал он, — от испанского слова, обозначающего опасность, и оно названо так потому, что представляло навигационную опасность для испанских кораблей с добычей, отплывающих от западного побережья Флориды и направляющихся в…

Рев мощного двигателя привлек внимание Ника. Блондинка в белой спортивной машине, ловко переключаясь с трех на два, выскочила из переулка. Теперь она остановила низкую машину перед Хет Виснет.

'Привет!' Это был бармен, стоящий позади Ника. — Ты имеешь в виду ее, машину или Бориса Карлоффа? пробормотал пьяный человек, который вышел вперед на звук.

«Я имею в виду, что она не придет сюда», — сказал бармен. «Sea-Top больше подходит ее стилю».

Блондинка не удосужилась открыть низкую дверь, но по одной свесила свои длинные загорелые ноги через край, обнажая бедра под коротким черным платьем почти до пояса, когда ступила на тротуар. 'Привет!' На этот раз это был Ник, и он имел в виду не машину.

«Борис Карлофф время от времени заходит сюда, — настаивал бармен, — но она не приходит».

Перейти на страницу:

Похожие книги