Читаем Ключи от времени полностью

— По-твоему, это возможно, чтобы в Килморской бухте никто не замечал свет, льющийся из щели, не видел по ночам огни на берегу?

— А знаешь, замечали иногда, — ответил на её вопрос Рик. — Только никто, конечно, и представить не мог ничего подобного.

— И что же говорили по этому поводу?

— Ну, к примеру, что это белые скалы отражают огни маяка. Старики любят рассказывать внукам об огнях Солёного утёса. У каждого своя легенда. Отблески, тени, которые появляются и исчезают. Да это не только у нас. В каждом приморском посёлке существует множество таких историй.

— Спорю, что твой отец.

Рик резко прервал Джейсона:

— Мой отец никогда не рассказывал о таком судне, как это. И я думаю, что оно никогда не выходило отсюда. Иначе его кто-нибудь да видел бы. И о нём наверняка пошёл бы слух. Откуда взялось это судно — вот настоящая загадка, а не какие-то огни.

Ребята поднялись на причал. Старые доски опасно поскрипывали под ногами. Джейсон поглядывал на пустые уключины, прикидывая, как в них вставляют вёсла. Джулия не могла оторвать взгляд от главной мачты, высотой в четыре весла, крепкой, как ствол могучего дерева. Мачта походила на гигантский указательный палец, устремлённый вверх.

Рик прошёл к носу судна, похожему на величественную запятую.

— Здорово сделано, да? — спросил он, поглаживая тёплое дерево. Не дожидаясь ответа, мальчик продолжил: — Вот если бы я захотел нарисовать идеальное судно, то изобразил бы его именно таким. Точно такой формы и с такой же главной мачтой.

— Интересно, а название у него есть? — сказал Джейсон.

— А ты разве не видишь?

Рик показал на надпись, идущую по борту:

— «Метие», — прочитал Рик.

— Как?

— «Метие». Судно называется «Метие».

— Но это какое-то некрасивое название, — заметил Джейсон.

— Последняя буква на самом деле не похожа на «Е», — сказал Рик. — Наверное, это написано на каком-то другом языке.

— Надо полагать! Ты когда-нибудь встречал такое слово — «метие»?

— Можно опять заглянуть в наш словарь и посмотреть, — предложила Джулия. — Он в отличном состоянии, хотя и прокатился впереди меня по жёлобу. — Говоря так, она скорчила Рику гримасу.

— Поднимемся на борт? — предложил Джейсон.

На причале лежала доска, которая вполне могла послужить сходней.

С помощью близнецов Рик приставил доску к борту, а затем с комичным поклоном предложил Джейсону подняться первым:

— Капитан Джейсон, мы после вас…

Джейсон похлопал его по плечу и произнёс с пафосом:

— Спасибо, капитан Рик… — Затем обернулся к сестре, которая тем временем принесла словарь, и добавил: — Капитан Джулия, рад видеть вас на борту нашего судна!

Он пробежался по сходне и спрыгнул на борт.

Корабль целиком был построен из дерева. Всего одна палуба и под ней трюм. По обе стороны палубы размещались деревянные скамьи, десять рядов, а рядом с ними — поднятые вверх вёсла. Как оказалось, все они крепились к уключинам прочной цепью.

— Таким образом, нет риска, что весло уплывёт в море, — пояснил Рик.

— Отличное объяснение, капитан Рик! — кивнул Джейсон.

— «Метис»! — воскликнула Джулия, листавшая словарь. — Это судно называется «Метис». Это греческое название.

— А, вот оно что, — с умным видом произнёс её брат. — Ну, «Метис» намного лучше, чем «Метие».

— А что это означает? — спросил Рик.

— Ммм… да. «Метис» означат «мудрость». Так звали одну из жён Зевса, дочь Океана и Тефиды. Умная женщина, даровитая, как, впрочем, все женщины!

Джулия закрыла словарь, потом заглянула в трюм:

— Пустой! Тут ничего нет.

Вообще-то её не покидала надежда найти сокровища, спрятанные где-то в тайнике среди скал. Но судно оказалось пустой скорлупой.

На мачте, высившейся посередине палубы, не было паруса. Лишь толстые, покрытые морской солью канаты тянулись от её верхушки к носу и корме.

— Хм, нет парусов, — проговорил Рик. — Боюсь, это судно никогда не выходило в море. Или же очень давно не выходило. Однако, мне кажется, оно в хорошем состоянии. Я нигде не заметил тередо или…

— Тере, что?

— Тередо. Жуки-древоточцы, они питаются деревом. Делают себе в обшивке гнездо и потом постепенно разрушают судно.

Джейсон выпятил нижнюю губу, как бы говоря «Ну и дела!».

Маленькие капитаны прошли на корму. Тут они увидели два более широких и плоских весла, уключины которых находились чуть выше уровня борта.

— Это гребные рули, — пояснил Рик. — С их помощью меняют направление движения судна.

Каждый руль имел неширокую поперечную планку, что придавало им сходство с латинской буквой L.

— А это что такое? — спросил Джейсон, указывая на небольшой деревянный домик на корме.

— Это? Это, я полагаю, каюта капитана… — тихо произнёс Рик, подходя ближе.

В дверном проёме висела старая джутовая занавеска, попорченная сыростью и временем. Рик осторожно отодвинул её и заглянул внутрь. Пришлось зажечь зажигалку, чтобы осветить тесное помещение.

Каюта была пуста. С одной стороны стояла простая кровать, втиснутая между двумя сундуками, а с другой к обшивке крепилась болтами доска, служившая столом. На ней стоял канделябр с тремя огарками свечей.

И рядом лежала книга.

Рик прошёл к столу, зажёг свечи и дрожащей рукой прикоснулся к книге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика